Времени больше нет Çeviri Fransızca
190 parallel translation
А если времени больше нет?
On n'a plus de temps.
Времени больше нет.
- C'est fini.
Времени больше нет.
Nous n'avons plus temps.
Времени больше нет, придурок!
On n'a pas le temps, enfoiré!
Я не знаю. У меня просто больше нет времени.
Je n'ai plus beaucoup de temps pour ça.
- 200 винтовок, завтра. Больше нет времени.
- 200 fusils demain, pas plus tard.
У меня больше нет времени.
Je pars en voyage d'affaires. Je m'en vais.
... у нас больше нет машины времени.
Nous n'avons plus... de vaisseau...
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты. Так что, нет никакой разницы, черт возьми.
Mais moi aussi je me développerais, alors peu importe.
У меня больше нет времени скакать за этим мальчишкой.
Je vais pas cavaler après lui!
Нет больше времени. Мы должны взлетать сейчас.
Nous devons décoller immédiatement.
- Требуется больше времени, если нет.
Autrement ça prend plus de temps.
Орен, у нас больше нет времени на эти сказки.
Nous n'avons plus de temps à perdre en contes de fées!
У нас больше нет времени.
Nous manquons de temps.
Слушай, у нас больше нет времени где нам найти Холли
Pas le temps de marivauder. Où est Holli?
У меня больше нет времени для тебя.
Je n'ai plus le temps.
У нас нет больше времени.
On n'a pas beaucoup de temps.
Времени больше нет!
Plus de temps!
У меня две тьIсячи сотрудников и еще больше клиентов. У меня нет времени на забастовки.
J'ai des employés, une clientèle et pas le temps de m'offrir une grève.
У нас больше нет времени.
Mais nous n'avons pas le temps.
На моих часах больше нет времени!
Le temps que ma montre n'indique plus!
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Le temps s'est écoulé... il leur a dit qu'il ne voyait plus de gens violets.
У вас больше нет времени собираться, ублюдки!
Pressons! Pressons!
У меня больше нет времени на всякую ерунду, Джей-Джей.
Il faut décider.
Нет. Но это может занять больше времени, чем мы думали.
- Si mais ça peut être plus long que prévu.
У нас нет больше времени.
Nous n'avons pas le temps.
У нас больше нет времени.
Nous n'avons plus beaucoup de temps.
У вас нет больше времени для игр.
Nous n'avons plus le temps de jouer.
Нет, нужно больше времени.
Non, il nous faut plus de temps.
Или вы хотите взять перерыв...? Нет, У меня сейчас нет времени, потому что уже больше 4-х часов. ХЭТФИЛД :
- Ou tu veux prendre le temps...
У меня больше нет времени на такую чепуху.
Je n'ai plus de temps à perdre avec ce genre de bêtise.
Нет у тебя больше времени.
Il n'y a pas de prolongations ici.
Больше времени нет.
C'est trop tard.
И нет женщины, которой нужно больше времени, чтоб кончить.
10 minutes? Aucune fille n'a besoin de plus pour commencer à crier.
- Вы не читали больше, а? - У меня нет времени.
- Vous ne lisez pas beaucoup, hein?
У нас больше нет времени.
On n'a pas le temps Pars, maintenant!
Я боюсь у вас больше нет времени.
Hélas, vous n'avez plus beaucoup de temps.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Non, je pense que vous le savez. Et puisque je n'ai pas le temps d'attendre plus, je vais employer la manière la plus rapide de les obtenir. Comme quoi?
Нет больше времени для идей!
On a plus le temps d'avoir des idées.
Простите, у меня больше нет времени.
Désolé, je n'ai plus le temps.
Нет больше времени.
On n'a pas plus de temps.
У меня больше нет времени, которая я могу дать.
Je n'ai plus de temps à donner.
Все, у меня больше нет времени. Мне пора.
O.K., j'ai plus le temps, je dois y aller.
Больше у меня нет времени.
Je dois y aller.
Я одинока и у меня больше нет времени.
Je suis seule et je n'ai plus le temps.
У нас больше нет времени, доктор.
On n'a pas tout ce temps, docteur.
Нет, я просто - - мне нужно больше времени.
No, j'ai juste... J'ai besoin de plus de temps.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Non, ça nous donnera plus de temps pour trouver ce qui va pas.
Зила, у нас больше нет времени для твоих истерик.
Nous n'avons plus le temps pour tes crises d'hystérie.
Нет, это займет больше времени, чем пара минут.
Non, ça va prendre plus de temps que quelques minutes.
Товарищи, у нас больше нет времени.
Camarades, il n'y a plus de temps à perdre.
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33