Все будет кончено Çeviri Fransızca
211 parallel translation
И позвони мне в контору, когда все будет кончено.
Et appelle-moi au bureau quand tu auras terminé.
Через 3 недели все будет кончено.
Dans trois semaines au plus tard, tout sera terminé.
Назови его имя. И все будет кончено.
Dis-moi son nom et tout sera fini.
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Ce sera fini avant d'avoir commencé.
Да, Джон, я скоро умру, и все будет кончено.
Je vais bientôt mourir et tout sera terminé, John.
Наберись терпения, и скоро все будет кончено.
Un peu de patience, et ce sera fini.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Quand tu liras cette lettre, tout sera terminé.
Бух... и все будет кончено.
Boum, fini!
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
By Jove! Vous voulez dire que, s'il obtient l'oiseau, tout sera éteint.
Я привыкла иногда ходить туда и смотреть в ущелье, и думать... "Я могу просто шагнуть через край и все будет кончено".
J'y allais souvent et je regardais la gorge, en songeant "Un pas dans le vide, et tout sera terminé."
Тогда все будет кончено.
C'est fini.
Нужно вырезать сердце, тогда все будет кончено.
Il faut viser le coeur et tout sera fini.
Меня посещали подобные мысли, но, говоря откровенно, я считал, что все будет кончено через месяц.
C'est ce que je pensais aussi. Je leur donnais un mois.
После того, как все будет кончено с Мэром и Фейт.
Quand ce sera fini avec le maire et Faith.
Все будет кончено.
Ce sera la fin.
Седьмого марта все будет кончено.
Le 7, tu seras acquittée.
Через несколько дней все будет кончено.
- Très vite, tout sera fini. Je vous ramènerai à Paris.
И лишь когда его найдут, все будет кончено.
C'est le retrouver, qui sera décisif.
Миссис Гидеон узнает об этом и для меня все будет кончено.
Si Mme Gideon le découvre, c'en est fini de moi.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Voilà ce qui va se passer : si demain je n'ai pas le coupable, vous pouvez dire adieu à Hamsterdam.
И все будет кончено.
Et ce sera réglé.
Сегодня, Для меня все будет кончено.
A partir de ce soir, tout sera terminé.
Слушай, еще один месяц и все будет кончено.
Ecoute, dans un mois, tout sera terminé.
Все будет кончено.
La victoire de la jungle...
Завтра все будет кончено.
C'est fini.
Через полчаса все будет кончено.
Dans une demi-heure, tout sera réglé.
Если кто-нибудь скажет слово, всё будет кончено.
Un mot... la moindre gaffe, et rien ne va plus!
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Il lui parut soudain que tout était fini, anéanti, que dans l'avenir il n'y aurait plus rien,
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
У тебя будет нервный срыв. Все кончено.
Ça va tourner mal, Jack.
Эта штука может доставить пару сотен боеголовок к Вашингтону и Нью-Йорку и об этом никто не узнает, пока все не будет кончено.
Ce truc pourrait amener deux cents têtes nucléaires devant Washington et New York, et personne n'en s'aurait rien avant que tout soit fini.
Когда он уйдёт, то всё будет кончено.
Lui enterré, tout serait terminé.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
II te reste une cinquantaine d'années à vivre, après ce sera terminé.
- Убей его и всё будет кончено! - Не будь такой умной задницей!
- Fais-le descendre, alors!
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Il largue les corps pour gagner du temps, mais dès qu'il est parti, c'est fini.
Если у Джоуи не будет прослушивания, тогда с Эстелл всё кончено.
Si Joey rate cette audition, c'en est fini d'Estelle!
У президента будет достаточно доказательств, чтобы остановить тебя. Всё кончено.
Le président aura les preuves nécessaires pour vous arrêter.
Всё было кончено. И будет.
J'ai vu notre séparation, qui aura lieu.
Если ты убьёшь человека, для нас всё будет кончено.
Si tu tues des humains, c'est la fin du monde!
У нас ее никогда не будет. Но все кончено. Должно быть!
Mais c'est fini. ll le faut.
И всё будет кончено.
Tout sera terminé.
Если ты встретишься с Маркусом, то между нами всё будет кончено.
Si tu le vois, c'est fini entre nous.
В следующий раз, когда мой телефон зазвонит, это будет он, чтобы сказать мне, что все кончено.
Il va m'appeler pour me dire que c'est fini.
Когда всё будет кончено, я скажу, где его найти.
Après, tu trouveras ça à l'endroit convenu.
Если у нас не будет рабочей версии Синэпса через 42 дня, всё кончено народ
Si on n'a pas une version utilisable de Synapse... d'ici là, c'est fini les gars,
Да, скоро всё будет кончено.
Oui, tout sera bientôt fini.
Стоит им открыть дверь, и всё будет кончено.
Ils ouvrent la porte et tout sera fini.
Всё будет кончено!
Ça sera fini!
Стреляйте, и всё будет кончено.
Ce serait une bénédiction.
Ещё несколько минут, и всё будет кончено.
Dans quelques minutes, tout sera fini.
Не волнуйтесь. Все будет скоро кончено.
Ne vous en faites pas, tout ceci sera bientôt fini.
всё будет кончено 43
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
все будет по 51
всё будет по 47
всё будет 103
все будет 102
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
все будет по 51
всё будет по 47
всё будет 103
все будет 102
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16