Все что вам нужно Çeviri Fransızca
600 parallel translation
Вы американские граждане, все что вам нужно, это прогуляться через ворота.
Les citoyens américains sont libres de traverser.
Все что вам нужно, так это Не спускаться ни в коем случае.
Vous pourrez y rester toute la vie.
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Ce que nous voulons en échange, c'est que vous nous donniez des renseignements.
Все что вам нужно сделать - это поставить ставку в конторе Шоу.
Faites un pari pour moi chez Shaw.
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь.
Vous n'avez qu'à prendre ces 2000 $, traverser la rue, entrer chez Shaw et les placer sur le cheval.
Да, сэр, все что вам нужно в Америке, это быть белым... чтобы всего добиться.
Ouais... faut être Blanc, en Amérique, pour avoir ce qu'on veut.
Все, что вам нужно, это переехать в другое место и никаких проблем.
Évacuez calmement, ne faites pas d'histoires, et personne ne sera blessé.
Здесь есть все, что вам нужно.
Une véritable bible.
Нужно только позвонить, и вам принесут все, что захотите.
On n'a qu'à téléphoner.
- Ладно. Да, и я надеюсь, здесь есть всё, что вам нужно.
J'espère que ça ira.
Там все, что нужно вам, а ничего из того, что нужно мне.
Vous y trouverez ce qu'il vous faut.
Все, что вам нужно, это заплатить тысячу долларов.
Il ne reste plus qu'à sortir les 1000 dollars.
Все, что Вам нужно было - показать пальцем на собственную сестру.
Contre la peau de votre propre soeur.
Я сказала все, что вам нужно знать.
Je vous ai tout dit.
У нас есть почти все, что вам нужно.
Je pense que j'ai ce que vous désirez.
Пойду, соберу всё, что вам нужно.
Je vais entrer l'afficher.
Подойдите все сюда, мне нужно Вам кое-что сказать.
Je crains que ce soit impossible.
Всё, что вам с Биллом нужно.
Parfait pour Bill et vous.
– Здесь все, что Вам нужно.
Voilà les autres noms.
Но на данный момент все, что вам нужно делать, это отвечать на вопросы мистера Найланда.
Mais pour l'instant, contentez-vous de répondre aux questions de M. Nyland.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Ici, il vous suffit de penser à vos souhaits les plus chers.
Все, что вам нужно, это жрать, парни!
T'as juste besoin de tripes, mon gars.
Мадам, я уверен, что у вас там будет всё, что вам нужно.
Vous aurez tout ce dont vous avez besoin, j'en suis sûr.
Всё нормально, всё что вам нужно, находиться здесь.
Ça ne fait rien, tout est là-dedans.
Все, что вам нужно, это витамины. Но заходите все равно.
Vous avez besoin de vitamines, mais vous pouvez passer.
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
Vous prendrez ce dont vous avez besoin sur votre vaisseau et je l'écraserai comme une coquille vide.
Что прекрасно, так это делать все, что ты хочешь. Но вам нужно разрешение.
ce qui est bon, c'est de faire ce qui vous plaît qu'on on veut... mais vous vous ne pouvez pas, il vous faut une permission ah oui!
Вам надо будет им дать все, что будет нужно для создания андроидов.
Vous leur procurerez tout ce dont ils auront besoin.
У вас есть всё что вам нужно?
- Vous avez tout ce que vous voulez?
Всё, что нужно вам, господа!
Et voilà, messieurs
Если Вы напишете список, я принесу Вам все, что нужно.
Je vais au marché. Faites-nous une liste, on ira pour vous.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de déposer un penny sur un compte d'épargne à votre propre époque et une fois arrivé à la Fin des Temps le simple exercice des intérêts composés fait que le montant fabuleux de votre repas se trouvera déjà payé. Ce qui est tout à fait impossible.
Всё, что вам нужно получить, - так это - лабораторных кроликов... чтобы посадить в вашу капсулу с его сердцебиением... и соединить с дудкой.
Ce qu'il vous faut, c'est un lapin de labo à tasser dans la capsule... avec le cœur qui fait badaboum... et un fil dans le trou de balles.
Мы предоставим вам все, что вам нужно.
Pigé? Vous aurez tout ce qu'il vous faut.
- Все, что вам нужно.
- Absolument tout.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
# Pour tonifier les cuisses, # # une simple chaise vous suffit. #
Они принесут Вам всё, что нужно.
Ils vous apporteront tout ce dont vous avez besoin.
Ќе надо! я скажу все, что вам нужно.
Je vous dirai tout ce que vous voulez.
я скажу. - я скажу все, что вам нужно! - " аткнись!
Je vous dirai - ce que vous voulez savoir.
Ќе дайте ему сделать это, € расскажу все, что вам нужно.
II est cinglé. Empêchez-le de faire ça, je vous dirai tout!
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Je dois savoir tout ce qu'il vous a dit pour vous aider.
Сейчас заберите вещи : брюки, пальто, всё, что вам нужно - и вон из квартиры.
Tu peux servir le repas.
Лео достанет всё, что вам нужно. Понимаете?
Tout ce qui s'achète, Leo le guette.
Всё, что вам нужно, есть на этих страницах.
Tout ce qu'il vous faut pour le trouver est dans ces pages.
Надеюсь, вы найдете всё, что вам нужно для утреннего туалета, сэр.
Je pense que vous avez tout ce que vous désirez, monsieur.
Она сказала, здесь все, что вам нужно знать о лорде Уорплсдене, сэр.
Lt contient tout le nécessaire savoir environ Seigneur Worplesden.
Видите сержанта взвода? Возьмите все, что вам нужно.
Voyez le sergent-chef pour votre équipement de combat.
Вы найдете все, что Вам нужно, в ящике вон там.
Tout ce qu'il vous faut est dans ce tiroir.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
Я могу вам предложить все, что нужно.
Quels que soient vos besoins, je suis celui qu'il vous faut.
Моей обязанностью будет предусмотреть все, что вам нужно еще до того, как вы подумаете об этом.
Mon travail sera d'anticiper tous vos besoins.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49