Всё что мы знаем Çeviri Fransızca
1,391 parallel translation
Согласен, учитывая всё, что мы знаем об агрессивном вождении и гневе на дорогах.
Je suis d'accord, vu la conduite agressive et la rage.
Все, что мы знаем об этом парне, что его зовут Марк Бернстин и он называет себя "Интрига".
La seule chose qu'on sache sur ce type est que son nom était Mark Bernstein et qu'il s'appelait lui-même "Intrigue."
Мы все знаем, что мой съем прошел успешно, но поняла ли наша О.Г.Ш., что именно произошло?
On sait tous que ma soirée a été une réussite, mais notre SBG est-elle consciente de ce qui s'est exactement passé?
А все мы знаем, что зло свершилось в этих лесах.
On sait tous que le mal a sévi dans ces bois.
Сейчас мы оба знаем, что началось все не с этого.
On sait tous les deux que ça vient pas de là.
Мы не знаем кто и где, но знаем, что они умрут, и все файлы, что ты украл из ее компьютера бесполезны без копии Зайдеко.
Ces gens-là vont mourir. Ces fichiers que vous avez volés sont inutiles sans Zydeco. - Faux.
Все должны его принять до выезда. Мы не знаем, эффективен ли он против этого штамма, но это хоть что-то.
On ne sait pas si c'est efficace contre cette souche...
Мы все знаем, что случилось, в последний раз, когда вы занимались моими людьми.
On sait tous ce qui va se passer, la dernière fois que vous vous êtes penchés sur mes hommes...
И мы все знаем, что теперь я могу сделать это только в единственном случае.
Nous savons tous qu'il n'y a qu'un moyen pour cela.
Все мы знаем, что я популярнее Рэйчел.
Je suis plus populaire que Rachel. Et je m'habille mieux qu'elle.
Всё, что мы точно знаем, так это то, что все на этой планете потеряли сознание в одно и то же время.
Ce dont nous sommes certains, c'est la planète sembleraient s'être évanouïs exactement au même moment.
Думаю, ему будет полезно знать все, что мы знаем об этих людях, и все, что не знаем.
Il doit savoir tout ce qu'on a sur ces personnes et tout ce qu'on n'a pas.
Эта зависимость опасна по двум причинам... о глобальном потеплении мы все знаем, но также возрастают признаки того, что ценная нам нефть будет вскоре в недостатке.
Cette dépendance est dangereuse pour deux raisons : le changement climatique que nous connaissons tous, mais aussi, il semble de plus en plus clair que nous pourrions bientôt manquer de pétrole.
Мы все знаем, что здесь происходит.
Peter Florrick était un procureur général corrompu.
Пока это все, что мы знаем.
Voici tout ce qu'on sait.
Потому что все мы знаем, иногда, Стерлинг Купер отрывает большую его часть.
Car comme nous le savons tous, Sterling Cooper a parfois la part du lion.
Да, мы все знаем, что это.
On sait.
- Что? Я могу умереть. Мы все это знаем.
Je vais mourir, on le sait tous.
Мы знаем, что вы все еще рядом.
On sait que vous êtes encore là!
Мы все знаем, что раскидывать карты - это небольшой проступок. Ага.
On sait tous que les cartes ne sont qu'un délit.
Но помимо этого, все что мы знаем об этих парнях, то малое, позволяет предположить, что они просто наблюдают.
Mis à part ça, tout ce qu'on sait sur ces hommes suggère qu'ils ne font qu'observer.
Именно поэтому я хочу собрать все что мы знаем в Мозаику.
C'est pour ça que je veux mettre tout ce qu'on a sur la Mosaïque.
Без этого арбузика все симпатичные девочки останутся трезвыми, а мы знаем, что это значит.
Sans la pastèque, toutes ces jolies filles vont rester sobres, et on sait ce que ça signifie.
- Ну, я просто говорю. Мы все знаем, что Оливия любит быть в центре внимания.
Tout le monde sait qu'Olivia adore être sous les projecteurs.
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
On sait que ça arrive.
Вы что-то скрыли? Мы все знаем, что здесь происходит
M. Childs, si vous avez quelque chose à me montrer, faites-le.
Мы все прекрасно знаем, что он не был веселым...
Il connait pas mon père. On sait tous que c'était pas un marrant...
- Мы все знаем... - Так. ... что есть только два варианта, как человек может повредить шею.
On sait tous... qu'il n'y a que deux manières de se faire mal au cou.
Мы все знаем, что Эко особенная.
Nous savons qu'Echo est spéciale.
Но если мы вместе рассмотрим все, что о нем знаем, возможно, это сложится в единую картину.
Mais si on rassemble tout ce qu'on sait de lui, un portrait se dégagera peut-être.
Ясно. Итак, все что мы пока знаем, что сила взрыва была около полумиллиона фунтов на квадратный дюйм.
Tout ce qu'on sait c'est que la pression de la détonation... a été de 200 000 kilos par centimètre carré.
Теперь, я учла, все что мы знаем о бомбе, скорости и направлении, включая местоположение Бута и Джорджии и водителя такси до момента взрыва.
Et Georgia Hartmeyer. J'ai inclus tout ce qu'on sait sur la vélocité de la bombe, l'orientation... et les positions de Booth, Georgia et du chauffeur de taxi avant l'explosion.
Он впервые приводит девушку на семейное мероприятие, так что, я думаю, мы все знаем, что нам нужно сделать.
- Il est nerveux. C'est la première fois qu'il amène une copine à une réunion familiale. On sait tous ce qu'on a à faire.
Мы все знаем, что ты на самом деле хочешь сделать.
On connaît ton désir.
Но все мы знаем, что Венди Тестабургер хочет нам в этом помешать
Mais non, Wendy ne va pas nous laisser faire.
Да, но мы знаем, что это не так, и, возможно, все остальное тоже лишь выглядит несчастьем.
On sait que c'en n'était pas un, alors peut-être que les autres ne sont également pas ce qu'ils sont supposés être.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Je dis seulement qu'on est sûr de rien.
Пока мы не родились, мы знаем все, что случится потом.
Quand on n'est pas né, on sait tout, tout ce qui va arriver.
( Питер ) Итак... теперь все мы знаем, что здесь было похоронное бюро. Морг.
Nous savons tous que c'était un salon funéraire, la belle affaire.
Слушай, мы все знаем, что ты пережила.
Ecoute... On sait quelle épreuve tu traverses.
Мы ведь все знаем, что цена на недвижимость в Америке постоянно растет.
Chacun sait que l'immobilier grimpe toujours, n'est-ce pas?
Можешь уже снять ее. Мы все знаем, что у тебя залысина.
Tu te dégarnis.
Да, но мы же знаем, что у них там все разваливается, и не из-за меня.
Oui, mais on sait que son mariage bat de l'aile et ce n'est pas à cause de moi.
- Постойте. Но мы все знаем что марлинов весом в тонну не бывает.
- Un marlin pèse pas une tonne.
Слушай, все мы знаем, что ты говнюк, и всем на тебя плевать. Вонючий кусок говна.
On sait tous que t'es une ordure, et t'intéresses personne...
Но я это сделал, потому что такая моя судьба. Всё от Бога, а мы даже не знаем об этом.
Je ne dis pas que j'ai rien fait, je veux dire que nous sommes tous des collègues de Dieu, et on, et on ne le sait même pas.
Мы оба знаем, что все гораздо сложнее.
On sait bien que c'est plus compliqué que ça.
А мы ведь все знаем, что штаны у Санты красные. "
Et nous savons tous que le pantalon du Père Noel est rouge. "
Вы сказали ему, что мы с Рашем все знаем.
Vous auriez dit que nous étions au courant.
- Ну, мы все знаем, что происходит что-то чертовски странное.
N'empêche, y a un truc qui cloche.
Мы все знаем что это был Пак.
A quoi ça rime?
все что мы знаем 30
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81