Всё что я знаю Çeviri Fransızca
5,142 parallel translation
Всё что я знаю это, то что мои сети внезапно стали так тяжелы, как будто я поймал кита.
Mes filets étaient très lourd, comme si j'avais attrapé une baleine.
Я знаю, что все в порядке.
Je sais que tout va bien.
- Даже не знаю, Гилфойл, наверное, я решил, что Моника все обдумает, а не станет предлагать мне лизать яйца.
Je ne sais pas, Gilfoyle. Je pense que Monica a une opinion plus réaliste plutôt que toi et tes couilles.
Слушай, все, что я знаю, так это то, что ты должна быть той, кто поможет тебе.
Ecoutes, tout ce que je sais C'est que tu dois être le seul pour t'aider.
Я не знаю, но не потому, что мне всё равно.
Je ne sais pas, mais ce n'est pas parce que je m'en fous.
Я обещаю, что расскажу тебе всё, что знаю.
Je promets, je vous dirais tout ce que je sais.
Слушай, я знаю, что тебе нужно вернуться в Париж как можно скорее, и я хочу знать, если предложение работы всё ещё в силе.
Je sais que tu veux rentrer à Paris dès que possible et je dois savoir - si le job est toujours disponible.
Я знаю, ты думаешь, что мне всё легко достается, поэтому я не вижу, что творится вокруг, но это не так.
Je sais que tu penses que j'ai eu la vie que j'ai si facilement que je ne comprends pas la situation, mais je comprends.
Не знаю, что она думает, но я всё слышал, когда они спорили.
Je sais pas combien de temps elle a, mais je ne vais plus à Madrid.
Я знаю, что это печально слышать, но всё возможно.
C'est dur à entendre, mais il faut tout envisager.
Он что-то говорил о рыбалке. Это всё, что я знаю.
C'est tout ce que je sais.
Вот всё, что я знаю.
Alors allez-y.
Я хочу, чтобы ты понял, что я знаю все твои трюки.
Je veux que vous sachiez que je comprends vos petits tours.
Лесли, я знаю, что это просто формально, и что всё закончится через пару недель, но я просто представить себе не могу, как моя жизнь может быть ещё лучше.
Leslie, je sais que c'est purement protocolaire, et que ca sera fini dans deux semaines, mais je ne sais pas comment ma vie pourrait être mieux que ça.
Я просто скажу им, что извинилась за... Не знаю, за то, что героически ко всему неравнодушна, и что ты признал, что ты - упрямый придурок, и что всё теперь нормально.
Je leur dirais juste que Je m'excuse pour... peu importe, m'être héroïquement trop emportée, et que tu admets que tu es une personne bornée, et que tout va bien maintenant.
Несмотря на то, что я знаю Люси уже сто лет и могу представить, как мы живём вместе, наших детей, как мы гуляем по Багаме Томми - это частный остров, который я когда-нибудь куплю - всё это в далёком будущем, старик.
Même si je connais Lucy depuis des années, et que je me vois passer ma vie avec elle, avoir des enfants, marcher sur les terres des Bahamas de Tommy... sur son île privée que j'achèterai éventuellement, c'est vraiment dans le futur mec.
Я знаю, все это происходит внезапно, но я думаю, что это круто.
Écoute. Je sais qu'on nage un peu dans tout ça, mais je pense que c'est cool.
Я.. Я знаю, что мы только и делали, что исправляли всё то, что мы разрушили, когда продали души за те чёртовы кольца, но я.. я полюбил тебя прежде, чем я узнал тебя.
Je sais qu'on fait ça pour réparer tous ce qu'on a brisé quand nous avons vendu nos âmes pour ces saleté de bagues,
Я знаю, что со свадьбой все получится.
Je sais que ce mariage peut fonctionner.
Это всё, что я знаю.
C'est tout ce que je sais.
Я знаю, что все сегодня собрались не только ради меня.
Cette journée ne se limite pas qu'à moi, je sais.
Я знаю, ты делаешь все, что в твоих силах.
Je sais que tu fais de ton mieux.
Я знаю все это, потому что... потому что... я из будущего.
Et je sais tout ça parce que... parce que... je viens du futur.
И я знаю, что пора бы уже привыкнуть, ведь надо мной тут все издеваются, кроме тебя, а потом ты ни с того ни с сего стала грубить.
Tout le monde se paie ma tête, mais toi, t'étais sympa. J'ai pas mérité ta méchanceté.
Я не знаю. Я просто пытаюсь осознать то, что случилось, как и все остальные.
Je sais pas, je crois que j'essaie de comprendre.
И я знаю, что это всё из-за тюрьмы, и что я должен поддерживать её, но...
Je sais que c'est l'effet de la prison et que je dois être là pour elle, mais...
Я знаю, что мы все чувствуем.
Je sais ce que nous ressentons tous.
Я знаю что это немного необычно, сегодня среда и все такое но я хотела чтобы вы показали теплое приветствие средней школы Авраама Линкольна для
Je sais que ce n'est pas commun de faire ça un mercredi, mais j'aimerais que vous fassiez un accueil chaleureux au collège Abraham Lincoln à...
Я не знаю, что это все значит, но я записываю.
Je ne sais pas ce que ça signifie, mais je le note.
Я знаю, что мы не собираемся встречаться, но тебе все равно не нужно дурачить Мэтти, – мы не пропалимся.
Je sais que nous ne nous remettrons pas ensemble. mais tu n'as pas à faire attendre Matty juste pour masquer nos traces
Так что, будь я на вашем месте, я бы пришел к себе и выложил все что знаю, вместо того чтобы я сам пришел к вам... с наручниками!
Alors si j'étais vous, je viendrais vers moi pour dire ce que je sais au lieu de m'obliger à venir vous chercher... avec des menottes!
Я не сказала, что знаю, что ты мастер на все руки.
Je ne lui ai pas dit que je sais que tu es doué avec tes mains.
Следующее, что я знаю, все повесили на меня.
Tout ce que je sais, c'est qu'ils disent que je l'ai fait.
Шелдон, я знаю, что шансы на твой полёт к Марсу невероятно малы, но мне всё равно обидно, что ты мог вызваться на такое, из-за чего мы расстанемся навсегда.
Sheldon, je sais que la probabilité que tu ailles sur Mars est très faible Mais ça me fait mal que tu aies postulé Pour quelque chose qui t'éloignerait de moi pour toujours
Пока все популярные ребята гуляют и... в общем, я не знаю, чем они обычно занимаются, потому что никогда не видел...
Pendant que tous les étudiants populaires sont dehors... en train de faire je ne sais quoi étant donné que je n'y étais jamais...
Но через несколько лет самый информированный человек, которого я знаю, сказал мне, что та девочка без богатств, земель и армии каким-то образом за очень короткий промежуток времени заполучила всё это, и трёх драконов впридачу.
Puis, quelques années plus tard, la personne la mieux informée que je connaisse m'a dit que cette fille sans le sou, ni terres ou armées s'était débrouillée pour acquérir les trois, en très peu de temps, de même que trois dragons.
Я знаю как тебе больно, всё твое тело буквально кричит, что бы тебя услышали.
Je sais combien ça fait mal, comme ton corps entier, tu cries tellement pour être entendue.
И всё. Я его знаю. Он ждёт, что я буду умолять, а я не стану.
Pour un mois environ, jusqu'à ce qu'il abandonne.
У неё всё это на тарелке, и я знаю, что ты будешь делать.
Elles passent de temps en temps.
Всё, что я знаю.
C'est tout ce que je sais.
Всё, что я знаю... ему нужна помощь.
Je sais juste... qu'il a besoin d'aide.
Вот и всё, что я знаю.
Et puis... c'est tout ce que je sais.
И я мог оставить у вас, не знаю, пару тысяч долларов, если б вы уделили мне хоть каплю внимания. Я понимаю, что вы тут обычный наёмный работник, и вам всё равно, но думаю, владельцы магазина...
je sais pas, 2 000 $ ici aujourd'hui si vous m'aviez prêté attention, pour votre gouverne, je comprends que peut-être vous travaillez ici, donc que vous vous en foutiez, mais pas les propriétaires du magasin...
Не знаю, что я сделал, чтобы потерять ваше доверие, но сейчас вам нужны все свободные помощники.
Je ne sais pas ce que j'ai fait pour perdre ta confiance, mais vous avez besoin de chaque allé disponibles là-bas.
Он зарезал соседа. Это все, что я знаю.
Il a poignardé son voisin, c'est tout ce que je sais.
Эбед, я знаю, что тебе комфортнее смотреть на всё сквозь металлический объектив, но мы просто прощались с комнатой.
Abed, je sais que ça te réconforte de tout regarder à travers des objectifs, mais on disait juste adieu à cette pièce.
* Я не знаю, что сказать, * * но все равно скажу. *
♪ Je ne sais pas qui je suis pour le dire mais ♪ ♪ Je le dirai quand même ♪
Я всегда любила тебя несмотря на все, что ты мне сделала. Я не знаю, что ты от меня хочешь!
Je sais pas ce que tu veux de moi.
Я знаю, что это маленький лэйбл, и что... что тебе действительно нужно выпустить этот альбом, и я хочу, чтобы ты знала, что я никогда бы не подписала контракт с твоим лэйблом, если бы знала, что всё так обернётся.
Tu sais, je sais que c'est un petit label et... que tu dois vraiment sortir cet album et je veux vraiment que tu saches que je n'aurais jamais signé avec toi si j'avais su que tout cela allait arriver.
Я не знаю, что там наделала Рэйна, но я хочу, чтобы ты знал, я выполнил свою часть сделки, и мне... мне нужно знать, что по крайней мере между нами всё нормально.
Je sais pas ce qu'il s'est passé avec Rayna mais je veux que tu saches que j'ai gardé ma partie de l'affaire, et je... J'avais juste besoin de savoir qu'au moins les choses sont ok entre nous
Все что я знаю, это то, что в итоге я бы не нашла То, что я хочу сказать своей музыкой И я всего лишь хочу быть частью лэйбла, который позволит мне быть собой
Tout ce que je sais c'est que j'ai enfin trouvé ce que je veux dire dans ma musique, et je veux juste être dans un label qui me laisse être moi-même.
все что я знаю 173
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92