English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очень близки

Очень близки Çeviri Fransızca

517 parallel translation
Знаете, она постоянно делилась со мной всеми секретами. Мы были очень близки
Vous savez, elle me confiait tous ses secrets.
Она и её отец были очень близки.
Elle est très liée à son père.
Наши учёные очень близки к её решению.
Nos scientifiques sont près de la solution.
- Да, я вижу, что вы очень близки.
On voit que vous êtes intimes.
Мы очень близки.
Je réponds d'elle
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
C'est curieux! Les filles comme vous sont près d'être des prostituées.
Мы были очень близки.
J'ai du mal à expliquer le lien qui nous unit. - J'ai de l'affection pour lui.
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Il s'était mis cette idée en tête, que vous étiez responsable... de la mort d'un être qui lui était cher.
И в тот момент мы стали очень близки.
Cette fois-là, nous fûmes très proches.
Понимаю, они были очень близки.
Elles étaient assez attachées l'une à l'autre.
Мы стали очень близки друг другу.
Je nous trouve beaucoup plus proches.
Понимаешь, они повздорили. Но, несмотря на это, они очень близки.
Vous voyez, ils se battent, mais en vérité, ils sont très proches.
- Абби, мы очень близки к опозданию.
Le temps presse.
Но... я думал, что вы были очень близки.
Mais je pensais que vous étiez très liés.
Думаю, мы станем с тобой очень близки.
Je pense qu'on va être très proches.
Они были очень близки в Атлантик-Сити.
Ils étaient très proches à Atlantic City.
ћистер'елпманн и твой несчастный отец были очень близки.
M. Helpmann était très proche de ton pauvre père.
ћы с твоим отцом были очень близки.
Ton père et moi étions très proches.
И они для остановить меня, взять шар. Взять шар... много шар. Очень близкий.
Et une boule, beaucoup de boules, tac, tac, tout près de moi.
– Мы были очень близки.
- Nous étions très proches.
Я знаю, это была настоящая травма для Клары. Они с братом были очень близки.
Je sais que Clara a souffert, elle était proche de son frère.
- У вас там очень близкий вам человек?
- Vous avez laissé quelqu'un que vous aimez bien?
Мы будем очень близки.
Nous allons être très intimes.
- Мы с мамой были очень близки.
Ma mère et moi étions très proches.
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Vous savez que vous êtes toujours l'ami le plus cher que je possède.
Очень близкий родственник умер в психушке.
Un parent proche est mort dans un hôpital psychiatrique.
Я объясняю вам, что я его няня. Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Je vous l'ai dit, je suis sa baby-sitter, une amie de la famille.
Очень близки.
Très liés, oui.
- Знаете, женщины бывают очень близки.
Les femmes peuvent être intimes.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Nous étions très proches, mon père et moi. Nous avions perdu ma mère plusieurs années auparavant.
В молодости мы были очень близки.
Enfants, nous étions très proches.
Мы были очень близки, вы и я.
Toi et moi étions si proches.
Я знаю, что папа и я, мы не были очень близки.
Je sais que papa et moi, on n'a jamais ét? très proches.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Ils étaient proches.
Ну то есть, ворлоны ведь очень близки к идеалу, да?
Les Vorlons sont presque parfaits. Et ils sont très puissants, en plus.
Дитя, вы с Эмиссаром очень близки, разве не так?
L'Emissaire et vous êtes proches, n'est-ce pas?
Мы очень близки.
Nous sommes très proches.
Я вижу вы оба стали очень близки за последние пару лет.
Je vois que vous êtes devenus très proches ces dernières années.
Очень близки!
Si proche...
Ну, мы были очень близки.
Nous étions très proches.
Мы были очень близки.
Nous étions très proches.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
Vous pouvez l'appeler de la part de J-P Roussin, son associé, ils passent leur vie ensemble.
Очень близкий.
Très.
Доктор сам меня пустил на пять минут. А вы с сестрой не очень-то близки, да?
- Votre sœur n'a pas l'air d'être au mieux avec vous...
Мы очень близки.
Un petit coup de rein, du cœur à l'ouvrage, et hop. On est très proches.
Мы с Флоранс были очень близки...
Tu vois, Florence et moi, on est devenus intimes.
Он был замечательным ребенком, мой брат. Мы были очень близки в те дни.
Mon père nourrissait de grands espoirs pour lui, mais il n'a pas eu de chance.
И я знаю, что вы очень близки с Ричи. Не могли бы вы рассказать что-нибудь, что помогло бы мне...
Je sais que vous êtes proche de Richie.
Ну, мы не очень близки.
On n'est pas très proches.
- Этого не может не случиться. - Это очень человечно, только близкий может сказать :
C'est très humain, très familial de dire :
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Vous devez comprendre... vous étiez proche des Vorlons et ils ne sont pas très populaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]