Вы говорили с кем Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Вы говорили с кем-то еще!
T'as parlé avec un autre!
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Avant de déposer, avez-vous dit à quelqu'un... qu'on réclamait votre témoignage?
Вы говорили с кем-нибудь, кроме меня, после звонка Джека?
Vous avez parlé à quelqu'un depuis l'appel de Jack?
Вы говорили с кем-нибудь?
L'avez-vous dit à quelqu'un?
Вы говорили с кем-то из потерпевших?
Avez-vous parlé à l'une des victimes?
Вы говорили с кем-то из полиции?
La police vous a parlé?
Вовсе нет, но после встречи вы говорили с кем-то?
Avez-vous parlé à quelqu'un après notre rendez-vous?
- И вы не говорили ни с кем.
- Et vous n'avez parlé à personne.
- С кем это вы говорили?
- Germaine...
- И с кем вы говорили?
Et à qui avez-vous parlé?
С кем вы об этом говорили?
D'où tenez-vous ces informations?
- С кем вы говорили по телефону?
À qui téléphoniez-vous?
- С кем Вы говорили?
Qui avez-vous eu?
С кем вы говорили?
C'était qui?
А с кем вы говорили?
A qui avez-vous parlé?
С кем вы в участке говорили?
A qui avez-vous parlé, monsieur?
Между прочим, вы говорили здесь с кем-то ещё, кроме Алебрана?
Au fait, vous aviez parlé à d'autres gens qu'Alebran?
С кем вы говорили?
Qui avez-vous vu?
Я не знаю, с кем вы говорили... но у нас больше так не крадут.
Je n'sais pas qui a pu vous dire ça, mais nous, on n'a pas ce genre de vol dans notre secteur.
Возможно она услышала, когда вы с кем-то говорили. Нет.
- Elle a entendu quelqu'un le dire.
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
En avez-vous parlé à qui que ce soit?
То есть вы никогда сами ни с кем из них не говорили?
Tu n'as jamais parlé à l'un d'eux?
Мне плевать, что вы читали и с кем говорили.
Je me fous de ce que vous avez lu ou d'à qui vous avez parlé.
Тот, с кем Вы сейчас говорили,
Le type avec qui vous venez de parler
Вы ни с кем не говорили, а просто прокручивали все это у себя в голове.
Vous n'avez parlé à personne. Vous avez ressassé ça dans votre tête.
Итак, мистер Махоуни... когда вы впервые говорили с кем-либо... из группы людей, называемой Компанией?
Donc, Mr Mahone, quand avez-vous été en contact pour la 1ère fois avec quelqu'un du groupe appelé la Compagnie.
- С кем вы говорили?
À qui parliez-vous?
Вы с кем-то говорили перед посадкой. С кем?
Avant d'embarquer, qui était-ce?
С кем вы говорили по телефону? О, нет. Я разговаривала с подругой.
- Quelqu'un dans cet immeuble?
Это был мой муж, с кем вы говорили и и он был убит.
Vous avez parlé à mon mari... CHAPITRE Vll ORIGINE... et il a été assassiné.
Так вот с кем вы говорили, когда пришли?
C'est à elle que vous parliez tout à l'heure?
- Вы говорили обо мне с кем-то еще?
Vous avez parlé de moi?
С кем вы говорили? С Сэмом?
À qui avez-vous parlé?
Был ли в вашей жизни кто-либо с кем вы откровенно говорили о своем прошлом? Дэвид!
- Y a-t-il quelqu'un à qui vous avez déjà parlé de votre passé sans rien en cacher?
В прошлый раз вы говорили, что никогда ни с кем не говорили об этом.
Vous m'aviez dit n'en avoir jamais parlé.
Вы сказали, что никогда ни с кем не говорили о Малини со времен полицейского расследования.
Vous dites n'avoir jamais parlé de Malini après l'enquête de police.
Из тех, с кем мы говорили, вы единственный, кому нравится эта работа.
Vous êtes le seul à qui j'ai parlé qui aime ce qu'il fait.
С кем вы говорили?
À qui vous parliez?
С кем вы говорили?
- À qui parliez-vous?
Вы говорили с кем-нибудь о том, что тогда произошло?
Vous avez parlé à quelqu'un de ce qui vous est arrivé?
Сэр, не знаю, с кем вы говорили, но тут совершенно не о чем волноваться.
Monsieur, je ne sais pas à qui vous avez parlé, mais il n'y a pas d'inquiétudes à avoir. Tout est...
Я хочу, чтобы вы поклялись мне, что никогда ни с кем ни говорили о трещине в капоте, кроме как с Лоренсом Кемпом.
J'ai besoin que vous me juriez que vous n'avez jamais parlé à personne d'autre qu'à Lawrence Kemp, à propos des défauts dans ce capot.
Вы с кем-нибудь говорили?
Vous avez parlé à quelqu'un?
С кем вы говорили?
A qui avez-vous parlé?
Большое жюри спросит вас, с кем вы говорили и когда, и я хотела бы спросить у каждого из вас, в каких вы отношениях с подозреваемым.
Il vous sera demandé devant Grand Jury avec qui vous avez parlé et quand, et je vais tous vous interroger à propos de votre relation avec le suspect.
И это подтвердится, когда мы проверим записи с вашего телефона и увидим, с кем вы говорили?
Raylan :
- С кем вы об этом говорили?
- Avec qui avez-vous parlé de ça?
Вы хотите, чтобы мы нашли его убийцу, вы не можете опросить каждого с кем мы говорили!
Vous nous voulez pour trouver son assassin, vous ne pouvez pas tuer chaque personne à qui nous parlons!
С кем вы говорили?
Qui as-tu rencontré?
С кем вы говорили...?
A qui parlez vous?
И вы ни с кем не говорили о его рождении?
Et tu n'as pas mentionné sa naissance à quiconque?
вы говорили 908
вы говорили с ней 28
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с кем не бывает 45
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
вы говорили с ней 28
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с кем не бывает 45
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты 70
с кем ты работаешь 31
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем имеете дело 38
с кем я говорю 182
с кем разговариваешь 56
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты 70
с кем ты работаешь 31
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем имеете дело 38
с кем я говорю 182
с кем разговариваешь 56