English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы говорили с ней

Вы говорили с ней Çeviri Fransızca

242 parallel translation
Вы говорили с ней 10 минут назад... по телефону.
- Sans aucun doute. Vous lui avez téléphoné. C'est exact.
Нет. Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Si vous lui parliez, peut-être...
Вы говорили с ней. Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
Vous avez discuté avec elle, vous avez senti son corps frémir dans vos bras.
Вы говорили с ней?
Vous lui avez parlé?
- Вы говорили с ней? - Да.
Vous lui avez parlé?
Я видел, как вы говорили с ней.
Je vous ai vu lui parler plus tôt.
Вы говорили с ней в одиночном порядке.
Vous avez parlé "en parti".
Должно быть, вы говорили с ней.
Je suppose que tu as dû lui parler.
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
Umeryu m'a tout raconté. Vous avez dit des choses embarrassantes.
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
Vous avez forcément entendu ce dont nous parlions.
Только между нами,... вы никогда не говорили своей невесте, что вы с мисс Декстер такие хорошие друзья?
Entre nous, vous n'avez pas dit à votre fiancée que Mlle Dexter et vous étiez bons amis?
Вы совсем не говорили с Девидом сегодня?
- Vous n'avez pas parlé à David aujourd'hui?
Возможно, вы говорили не с теми людьми.
Peut-être que vous avez pas eu les bonnes personnes
- И вы не говорили ни с кем.
- Et vous n'avez parlé à personne.
Вы не говорили с тех пор?
Tu ne lui parles plus depuis?
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Nous avons si souvent parlé de vous et si cordialement que je sais... que ça ne vous dérangera pas si je vous appelle Iris. "
Вы с ней говорили?
Lui avez-vous parlé?
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
N'allez pas raconter au curé ce dont nous avons parlé. Croyez-moi.
Как вы можете так говорить? Да, мы видели эту женщину, но мы с ней не говорили.
Je peux juste vous dire que nous avons vu cette femme.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Vous vous rappelez ce qu'on a dit, en cas de problème avec la bombe?
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Vous connaissez certainement l'histoire de ces deux Anglais sur une île déserte qui ne se parlaient jamais parce qu'on ne les avait pas présentés.
- А когда вы с ней об этом говорили? - Мы не говорили.
- Quand en avez-vous parlé?
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
Vous n'avez rien dit?
Да, мозг. Вы говорили о мозге с Лумой, но мы не понимаем.
Vous avez parlé de cerveau à Luma, mais nous ne comprenons pas.
Вы говорили, что с кораблем "что-то не то".
Vous disiez avoir un mauvais pressentiment.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Я, вероятно, не единственный человек, с которым вы говорили по этому вопросу.
Vous avez dû en interroger d'autres avant moi.
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
Je ne suis pas d'accord avec ce que vous disiez tout à l'heure sauf peut-être avec Pierre.
Я не знаю, знакомы ли вы с Анной, говорили ли с ней?
Je ne sais pas si vous connaissiez Anna de plus prés, si vous lui avez parlé?
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Je me souviens vous avoir entendu dire â M. de Valmont que sa tante vous a invitées chez elle.
Вы говорили не со мной, а с моим боссом.
Vous avez eu mon patron.
- Вы с ней говорили?
Vous lui avez parlé?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
- Вы не говорили с ним?
- Sans lui parler?
Вы с ней говорили?
Vous lui avez parlé?
Вы с ним уже говорили. Он не хочет с вами связываться.
Il ne veut pas entendre parler de vous!
- Вы говорили, что больше не видели Авы, после их с Ириной ссоры.
Vous n'avez pas revu Ava après la dispute.
Вы с папой никогда ни о чём не говорили.
On ne se disait jamais rien.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
Vous aviez la bouche pleine. J'ai mal entendu.
Когда вы в последний раз с ней говорили?
Vous lui avez parlé quand?
Мисс Лайлз, когда вы говорили с детективами... вы никогда не говорили ничего- -
Mme Lyles, quand vous avez parlé aux inspecteurs, vous n'avez jamais rien dit...
Я не знаю, с кем вы говорили... но у нас больше так не крадут.
Je n'sais pas qui a pu vous dire ça, mais nous, on n'a pas ce genre de vol dans notre secteur.
Так вы с ней никогда не говорили. А у тебя есть ее номер телефона?
Tu ne lui as jamais parlé, alors?
Думаю, вам это уже говорили, мистер Дрискол, но с вашего разрешения, замечу, что вы не похожи на свои фотографии на обложке.
Je suis sûre qu'on vous l'a déjà dit, M. Driscoll, si je peux me permettre, mais vous ne ressemblez pas du tout à votre photo.
А Вы с ней говорили?
Vivant?
- Ну а что же тогда? Но, вы с ней говорили?
Visiblement nous nous sommes trompés.
Я сожалею. Именно поэтому я не хотела, чтобы вы говорили с бабушкой и дедушкой Эйдена.
Je suis en train de me demander si je ne devrais pas leur dire qu'il ne rentrera pas à la maison.
То есть вы никогда сами ни с кем из них не говорили?
Tu n'as jamais parlé à l'un d'eux?
Вы или не вы были в доме и говорили с моим сыном?
Êtes-vous venue parler à mon fils?
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных.
Mais vous avez dit que vous êtiez sorti avec elle ce weekend.
Я видела, как вы говорили с Линетт, пока она не уехала.
J'ai vu que vous discutiez avant le départ de Lynette.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]