English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы поймёте

Вы поймёте Çeviri Fransızca

854 parallel translation
Вы поймёте моё отчаяние.
Comprenez mon désarroi.
Вы знаете,.. ... я неоднократно всячески обзывал вас. Увидев премию, вы поймёте, что я это не со зла.
Vous savez que je vous ai parfois traite de tous les noms, eh bien, cette prime vous prouvera que je n'en pensais pas un mot.
Но надеюсь, сами, сами Вы поймёте, что со мной.
Mais j'espère que de vous-même, vous comprendrez ce que j'ai.
Надеемся, к этому моменту всё прояснится. И вы поймёте, как это важно для всех нас.
We hope everything will be clear by that time and you realize how important it is for both of us.
Я знала, что вы поймёте.
Je savais que vous comprendriez.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
J'ai les idées très larges vous savez.
Уверен, вы поймёте друг друга.
Vous allez vous entendre à merveille.
Вы не поймёте.
Vous ne comprendriez pas.
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
J'en conviens, mais vous l'ignorerez toujours, espèce de merlan frit.
Я знал, что вы поймете.
Je savais que vous diriez ça.
Я думал, вы меня поймете.
Je pensais que vous comprendriez.
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
- Regardez cette carte attentivement. Et vous verrez comme moi que le cachet de la poste est truqué.
И тогда вы поймете, что значит обеспеченность и шанс вырастить своего ребенка. Вы танцевали.
Vous me supplierez de vous reprendre et vous mesurerez alors votre chance de pouvoir élever votre enfant.
Вы не поймёте. Вы не знаете, что такое страх.
Comment vous faire comprendre?
Я не думаю, что вы поймете это, но после того, что случилось прошлой ночью, Я встал на правильный путь!
Vous ne comprendrez pas, mais avec ce que vous avez fait hier soir, je me remets sur le droit chemin!
... которые раскроют вам глаза, но боюсь, вы их не поймёте.
Vous ne comprendriez pas!
Я знаю, вы не поймёте превратно, всё же у меня счастливый роман.
Je suis sure que vous comprendrez...
Простите, сэр. Думаю, Вы поймете меня.
j'espère que vous comprendrez.
Надеюсь, поймете. Что Вы мне зубы заговариваете?
Alors aidez-moi!
Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет.
Vous comprendriez. Mais à quoi bon?
Боюсь, вы не поймете.
J'avais peur que vous ne compreniez pas.
Когда-нибудь вы это поймете.
Un jour, tu vas te ramasser!
Прошу вас, позже вы все поймете.
Je vous en prie, vous comprendrez tout plus tard.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Quand vous serez plus grand, vous comprendrez qu'on peut donner tout son cœur à plus d'une personne, et rester sincère et loyal.
Подождите, сейчас кое-что подсчитаю, и вы все поймете.
- Ah? - Je vais faire le compte, vous aurez une idée.
- Большое спасибо. Нам нужно держаться друг друга. Вы поймете, почему.
Il faut se serrer les coudes entre Américains.
Лишь взгляните на нее! Вы все поймете.
Allez la voir et vous saurez.
- Да, вам, потому, что вы поймете.
Tu penses pouvoir l'expliquer? - À toi, oui. - Parce que tu vas comprendre.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
On a vécu en accord avec nos conversations. Je savais que tu comprendrais, il le faut, tu vois? Il le faut.
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
J'espêre que vous comprendrez, mais votre fille ne vous fera pas l'honneur de sa compagnie.
Но вы займёте законное место, которое по праву ваше.
Mais vous y occuperez la juste place qui vous revient.
Я остался доволен, Генри, вы поймете, что независимость школы в этой стране вовсе не является проблемой.
Vous êtes parfait, le poste de délégué à l'éducation vous attend.
Вы поймете все это, когда подрастете. Продолжайте.
Vous comprendrez tout cela quand vous serez plus grand.
Сейчас вы поймете, почему.
Vous allez voir pourquoi.
Вы никогда не поймёте!
Vous ne comprenez pas mon but!
Если Вы уроните ее, не важно где, Вы всегда поймете, что она Ваша.
Si vous le perdiez, peu importe comme je le trouve, je saurais que c'est le vôtre.
Если Вы поймете, что я сказал правду - не задерживайте слишком долго.
Observez le. Si vous vérifiez que ce j'ai dit est vrai... il ne faut pas attendre.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Je voulais vous parler d'autre chose. Vous ne comprendrez sûrement pas mes motifs.
Нет, вы вряд ли поймете.
Vous ne comprendrez sûrement pas.
Но вы поймете, когда она даст показания.
Vous verrez quand elle témoignera.
Если вы попытаетесь подумать, вы поймете, в чем ваша вина.
Si vous y réfléchissez, vos problèmes seront résolus.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Si l'on n'a pas compris cela, on ne peut comprendre ce que Hitler incarnait à nos yeux.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
Je vous dirai simplement ceci, et vous me comprendrez :
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
De toute façon, même si vous ne me comprenez pas... Je vous remercie pour avoir sauvé la vie de mon frère.
Вы не поймете, он же нарочно унижает вас. Власть свою показывает.
II vous humilie... pour me montrer son pouvoir.
- Ох, вы не поймете.
Hum? Oh, vous ne comprendriez rien du tout.
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
J'ai pensé que vous comprendriez quand vous avez vu la différence entre les dimensions intérieures et extérieures.
Тогда вы поймете, насколько мы непобедимы!
Ainsi le monde comprendra que nos menaces n'étaient pas vaines!
Вы поймете... ( ЛЮДИ С УДИВЛЕНИЕМ )
Voyez-vous...
Вы поймете – почему.
Vous comprendrez pourquoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]