English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы помните

Вы помните Çeviri Fransızca

3,210 parallel translation
Как вы помните, класс, мы обсуждали с вами тему мифологии, и теперь вы должны написать сочинения о боге или богине.
Très bien. Comme vous le savez, nous avons travaillé sur les projets de mythologie. Et vous allez faire un devoir sur les dieux et déesses.
Если вы помните, я предложил использовать позывные.
J'avais suggéré des noms de codes.
Если вы помните, за вами наблюдает весь мир.
N'oubliez pas, le monde vous regarde.
Что же вы помните?
Que vous rappelez-vous?
Вы помните Джонни Уиттера по урокам мистера Фишмана?
Vous vous rappelez Johnny Witter, de la classe de M. Fishman?
Вы помните, что вас подстрелили?
On vous a tiré dessus.
Вы помните, Уилсон один приходил?
Vous rappelez avoir vu Wilson avec quelqu'un d'autre?
Калифорния - довольно большой штат, и, возможно, вы помните, что для меня важны цифры.
La Californie est plutôt un grand état et vous devriez vous souvenir que je suis une fille à chiffres.
Уверен, вы помните, что в католичестве присутствие злого духа различают по определенным признакам.
Selon la doctrine catholique, il y a des signes spécifiques qui indiquent la présence d'un esprit malin.
Но вы же понимаете, ваша внешность будет не та, которую вы помните.
Mais sachez que vous aurez un nouveau visage.
Хорошо, это то, что я не понимаю, Как бы вы помните, кто вы бац, Я имею в виду, вы пили пятую часть виски в день, так как вы родились?
Mais c'est ce que je ne comprends pas, comment tu peux te rappeler qui tu baises, tu bois une bouteille de scotch par jour depuis que t'es venu au monde?
Если вы помните что-нибудь, вы позвоните мне, вы его получили?
Si tu te rappelles quoi que ce soit, tu m'appelles, d'accord?
Вы помните, что вонь, что золотой пастух не так давно?
Tu te souviens que j'ai fait un séjour au frais, y a quelque temps?
В старые добрые времена, как вы помните, сточные канавы бежали красный.
Au bon vieux temps, tu te souviens, le sang coulait des toits.
Вы помните, что ночь в четырех пс, И что эти русские педики сделал со мной?
Tu te souviens de la soirée au "Four P's", et de ce que ces enfoirés de Russes m'ont fait?
Да? Вы помните её?
Vous vous souvenez d'elle?
Вы помните наш разговор о нимфах и пастухах?
Rappelez-vous ce que j'ai dit des nymphes et des bergers.
Вы помните последний раз, когда видели вашу дочь Дору?
Vous rappelez-vous quand vous avez vu votre fille Dora pour la dernière fois?
Вы, вы помните где находится церковь?
Vous, hum, vous rappelez-vous quelle église?
Вы помните, где была эта церковь?
Vous souvenez-vous où se trouvait cette église?
Миссис Хилл, так, это очень странный вопрос, но, эм, вы помните, зимою 94-го или 95-го, вы красили свой дом?
Madame, je vais vous poser une question bizarre. Mais... Vous vous souvenez si pendant l'hiver de 94-95, votre maison a été repeinte?
Вы, наверное, меня не помните, но я менял вам водопровод несколько лет назад.
Vous ne vous souvenez sûrement pas, mais j'ai travaillé à votre tout-à-l'égout - il y a des années.
Помните о том, что вы контрразведчик и с вами всё будет хорошо.
Rappelez-vous les tactiques du métier, et tout ira bien.
Разве вы не помните?
Tu as oublié?
Вы этого не помните, но Солнце сожгло наш мир.
Vous ne vous en souvenez pas mais le soleil a calciné notre monde.
И помните, чем быстрее вы сюда доедете, тем больше вам достанется.
Surtout, plus vite vous viendrez, plus vous en aurez.
Вы помните меня, не так ли?
Tu te souviens de moi, pas vrai?
Наверное, нельзя винить вас за то, что вы меня не помните.
C'est normal que vous me remettiez pas.
Но вы все не помните.
Mais ça ne vous dit rien.
а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
Lui, dans un ravin, les reins rompus, le dos cassé, et vous ne vous rappelez pas l'avoir percuté?
Почему вы не помните, что произошло?
Pourquoi avez-vous oublié l'accident?
- Тогда почему вы не помните, что видели Блэкуэлла в ту ночь?
Alors, pourquoi ne vous rappelez-vous pas... avoir vu Blackwell ce soir-là?
Вы правда меня не помните?
- Vous ne vous souvenez pas de moi au sérieux?
Возможно, вы не помните меня, но я бы никогда не забыл вас.
Vous ne pouvez pas se souvenir de moi, mais je ne pourrais jamais te oublier.
Господа, вы же помните Прапора.
Messieurs, vous vous souvenez privée.
Сомневаюсь, что вы ещё помните, что такое честь.
Savez-vous ce qu'est l'honnêteté?
Вы пользовались туалетом, где-то час назад. Вы это помните?
Vous souvenez-vous quand vous êtes allée aux toilettes?
Но если вы решите остановиться, помните, что вы выбрали быть здесь.
Mais si vous choisissez de rester, rappelez-vous que vous avez choisi d'être là.
Вы меня помните?
Vous souvenez-vous de moi?
Помните, что Вы когда-то были человеком.
Souvenez-vous que vous avez été un homme.
Она тоже работала в доме, этого вы тоже не помните?
Elle a aussi travaillé pour les Griffin, vous avez aussi oublié? Et l'enfant?
Помните, вы лучший но и мы не ламеры.
Rappelez-vous, vous êtes le meilleur... Mais nous sommes les deuxièmes.
Не помните. мы отправили вам это, а потом вы перезвонили.
On vous l'a envoyé et vous nous avez rappelé après.
Как вы, наверное, помните, на прошлой неделе мы обсуждали разъединение и взаимодействие дорсальных и вентральных трактов при распознавании объектов.
Vous vous souviendrez que la semaine dernière, nous avons discuté de dissociations et d'interactions entre les voies dorsale et ventrale dans la reconnaissance des objets.
Вы меня помните?
Vous vous souvenez de moi?
Вы наверное не помните, но вы тогда приударили за мной на вечеринке после съёмок.
Vous ne vous rappelez sûrement pas, mais vous m'avez draguée à une soirée.
Вы получили это сообщение, не помните? Нет.
Vous vous souvenez d'avoir eu ce message?
Пожалуйста, помните, господа, вы проникните в самым опасную и непредсказуемую страну на Земле.
S'il vous plaît n'oubliez pas, messieurs, vous entrez dans le pays le plus dangereux et imprévisible sur Terre.
Вы меня не помните?
Vous ne vous souvenez pas de moi?
Хм, а среди этих детей, которые там бегали, Вы, может быть, помните одного, со шрамом на всей нижней половине лица?
Et parmi tous ces enfants qui couraient dans tous les coins, y en avait-il un qui aurait eu des cicatrices dans tout le bas du visage?
А вы случайно не помните, кто красил вам дом?
Vous vous rappelez qui a repeint la maison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]