Вы прибыли Çeviri Fransızca
427 parallel translation
- Джентльмены, вы прибыли издалека?
Ces messieurs viennent de loin?
Он даже сказал мне, что поговорил с вами, прежде чем вы прибыли сюда.
Il m'a même dit... qu'il vous avait parlé avant que vous veniez me voir.
Откуда вы прибыли?
D'où venez-vous?
Вы прибыли без ничего?
Vous arrivez sans rien?
И откуда же вы прибыли, Питер?
D'où venez-vous, Peter?
- Нет. - Вы прибыли из l.R.Q.?
- Vous venez de l'I.R.O.?
Откуда вы прибыли, джентльмены?
"D'où êtes-vous messieurs?"
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор.
Merci de venir si rapidement signore.
Когда вы прибыли?
Quand êtes-vous arrivé?
Когда вы прибыли?
- Quand êtes-vous arrivé?
Какова, собственно, цель конференции, на которую вы прибыли?
Quel est le but du congrès?
К сожалению, вы прибыли слишком поздно.
Vous êtes arrivé trop tard.
Но только что это за люди с которыми вы прибыли?
Qui sont les personnes qui vous accompagnent?
Из какого века вы прибыли?
De quel siècle venez-vous?
Вы прибыли издалека?
- Vous venez de loin?
Откуда вы прибыли?
- D'où venez-vous tous?
- Вы прибыли?
- Vous êtes arrivés? - Oui...
Вы прибыли сюда в той коробке?
Vous avez atterri ici... dans cette boîte?
Вы прибыли как раз вовремя, сможете увидеть её старт.
Vous arrivez à temps pour les feux d'artifice.
Да, Максимус, вы прибыли.
Oui, Maximus, vous êtes arrivé jusqu'ici. Et le centurion qui a été tué par mes, euh, alliés connaissait tous mes plans, et pas Néron? Hum.
Откуда вы прибыли?
D'où arrivez-vous?
Вы прибыли, чтобы занять своё место?
Allez-vous entrer et vous assoir?
Там, откуда вы прибыли, воздух чист.
Là d'où vous venez, tous les deux, l'air est pur.
Я рад, что вы прибыли, сержант.
DOCTEUR : Je suis ravi que vous soyez là.
Зачем вы прибыли сюда?
KEWPER : Que faites-vous là?
Господин Вьенер, вы прибыли к мадемуазель Лягранж... около двух, двух 15-ти?
- Vous êtes arrivé chez Mlle Lagrange vers 2h, 2h15?
Вы прибыли как разрушители.
Vous arrivez en destructeurs.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Capitaine, vous êtes venu sur Argélius pour vous reposer, donc autant en profiter.
- Откуда вы прибыли?
- D'où venez-vous?
Я рад, что вы прибыли сюда.
Je suis content que votre arrivée ait mis un terme à tout ça.
Вы прибыли сюда, чтобы найти Роун Моррисон... но именно мы нашли вас и пригласили сюда. Мы управляли вашими мыслями и поступками с самого вашего прибытия.
Vous êtes venu chercher Rowan, mais c'est nous qui vous avons trouvé, amené ici, et contrôlé vos actes depuis votre arrivée.
Вы прибыли в весьма важную ночь.
Vous arrivez à un moment très particulier.
Именно, сэр, но перед тем как Вы прибыли сюда, Вы отбыли отсюда.
Certes monsieur, mais avant votre arrivée ici, vous veniez de partir.
— Я доложу генералу, что вы уже прибыли.
Je vais prévenir le général.
Но я не менее религиозен, чем вы, Норбер... Я молюсь каждый день - о прибыли!
Moi aussi, je suis croyant... tous les matins, je prie pour que la Bourse remonte!
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
Je ne demande à partager que sur l'or à venir.
Вы настаивали на том, что прибыли из Америки на парусном судне.
Tu as répété que tu venais d'arriver d'Amérique à bord d'un voilier.
Прибыли новые постояльцы. Вы должны были сегодня съехать.
Les nouveaux clients du bungalow sont là.
Вы сюда прибыли на другой же день на нашей лошади... украденной семинолами.
Vous êtes venue ici l'autre jour sur un cheval à nous, volé par les Séminoles.
Я знаю, для чего вы сюда прибыли.
Je sais pourquoi vous êtes ici.
Что насчет людей, которых вы нашли в горах? Они уже прибыли?
Les renforts qu'on attendait sont-ils arrivés?
Когда вы не прибыли, я послал своих людей найти вас.
Comme vous n'arriviez pas, j'ai envoyé mes hommes vous chercher.
Вы правы Доктор, они прибыли.
Vous aviez raison, Docteur, ils sont venus.
Как и вы, мы прибыли с Земли.
Comme vous, nous venons de la Terre.
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
L'entreprise a declare.. .. un benefice de 31 228 000 F.
Мы прибыли из мира, который называется "Зан" с планеты, вращающейся вокруг звезды, которую вы зовете Лепорис.
Nous venons d'un monde appelé Zon une planète dans le système de l'étoile pâle que vous appelez Leporis.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Vous n'auriez pas pu tomber mieux.
Мой отец сказал мне, что Вы и Ваш друг прибыли вчера вечером с м-ром Уотерфилдом.
Selon mon père, vous et votre ami êtes arrivés hier soir avec M. Waterfield.
Вы пытаетесь с того момента, как мы прибыли на планету. - 58 дней. - Я в курсе, доктор.
Vous y travaillez depuis notre retour.
Вы, кажется, прибыли из Нормандии, или я не прав?
Vous êtes celui qui a combattu en Normandie, n'est-ce pas?
Пока мы не прибыли к пункту назначения, вы просто пассажир.
Pour l'instant, vous n'êtes que mon passager.
прибыли 97
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16