Вы придете Çeviri Fransızca
729 parallel translation
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Дороти, тебе плохо? Я знала, вы придете!
Je savais que vous viendriez.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
P.S. Vous viendrez, car j'ai un talisman qui a tout changé.
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Venez demain à 11 h. Je serai très heureux de vous marier!
Если вы придете...
Venez...
Если вы придете завтра...
Ce n'est pas possible, revenez demain.
Вы придете сегодня вечером на концерт Кардоса, хорошо, мистер Робертс?
Vous viendrez au concert de Kardos ce soir, M. Roberts?
- Так вы придете?
Je vous attends demain pour le café. Non.
Мисс Сара, то есть миссис Тайлер не говорила, что вы придете.
Mlle Sara - Je veux dire, Mme Tyler ne m'a pas dit que vous veniez.
Я не была уверена, что вы придете.
Je me demandais si vous viendriez.
Я уже засомневался, что вы придете. Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
J'ignorais si vous viendriez... ou si vous aviez accepté juste pour vous débarrasser de moi.
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Je savais que vous viendriez, mais pourquoi?
- Вы придете к нам в гости, и я вас представлю.
- Vous viendrez à la maison. Et je vous présenterai.
Вы придете?
Va-t'en, Anatole.
... но когда узнала, что вы придете, настояла на том, чтобы подняться.
C'est navrant!
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Me dire que ça s'était mal passé. Mais maintenant...
Я дала стюарду 6 долларов, чтобы он посадил вас сюда, если вы придете.
J'ai donné 5 dollars au maître d'hôtel.
- Вы придете нас послушать?
- Vous viendrez nous voir jouer?
- Когда вы придете домой?
- Vous rentrez quand?
Вы обе придёте на свадьбу!
Vous le serez toutes les deux.
"Я боялась, что вы больше не придете."
"J'avais peur que vous ne veniez pas."
Жду вас десять минут. Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Si vous n'êtes pas là dans 10 minutes... j'engage quelqu'un d'autre.
Вы не придете на ужин?
Vous dînez en ville ce soir?
Я скажу им, что вы с отцом тоже придете на коктейли.
Alors je vais leur dire que votre père et vous passez aussi prendre un verre avant le dîner.
Я знал, что Вы придёте.
Je savais... que vous viendriez.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Je pensais que vous joueriez au basket.
Ребята, вы придёте на игру?
Vous ne venez pas au gymnase?
И когда вы сегодня вечером придете домой, вы получите ваш рождественский подарок.
Quand vous rentrerez chez vous ce soir, vous aurez votre cadeau de Noël.
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
A présent... pour vous avoir...
Привратник дал мне понять, что вы скоро придете.
On m'a dit que vous reveniez.
А если вы за ними никогда не придёте?
Et si vous ne revenez pas les chercher?
Я надеялась что вы придёте. Я хотела поговорить с вами.
J'espérais que vous passeriez.
Надеюсь, вы все придёте.
J'espère vous y voir.
Надеюсь, что вы придёте взглянуть на меня в цирке.
Ah, j'espère que vous viendrez me voir un jour au cirque.
- Но если вы придете... - Завтра?
Demain?
Я думал, что вы все вместе придете.
Je pensais qu'il viendrait avec vous.
Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Vous pourrez remettre les livres demain matin.
Вы еще придете, вот увидите. У меня всегда выигрывают. Удачи!
Les billets gagnants, je les ai tous!
Вы сами можете послушать её записи, если придёте в мой офис.
J'ai les disques à mon bureau.
Хэллидэй сказал, что вы придёте.
Halliday a appelé.
- Надеюсь, что завтра вы придёте в юбке.
Soyez en jupe demain.
- Мы будем ждать пока Вы за нами придете? - Мм-мм.
On attend que vous veniez...
Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Si vous venez, vous serez la plus jolie.
Я думал, что Вы уже не придёте.
Je pensais que vous n'alliez pas venir.
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Pensez-vous finir aujourd'hui ou faudra-t-il revenir? Sans doute revenir.
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Il y aura du champagne et des tziganes quand vous viendrez dîner demain.
Вы придёте?
Vous essaierez?
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Vous êtes venue me dire que vous ne venez pas?
- Вы ведь придете на гонки, правда?
- Vous viendrez assister à la course?
- Говорите тихо Если Вы сегодня вечером не придете, Вы теряете свои права, на коляску
Si vous ne payez pas, le patron vend la voiture.
вы придёте 26
придете 23
придёте 19
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
придете 23
придёте 19
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62