English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы приняли решение

Вы приняли решение Çeviri Fransızca

137 parallel translation
Господа присяжные, вы приняли решение?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
- Вы приняли решение насчёт Лазера? - Оказать по правде, нет.
- Vous avez décidé, pour le laser?
Энсин, Вас назначили на одно задание и если вы хотите уйти со службы, я определенно могу это устроить, но мне бы хотелось, чтобы Вы приняли решение продолжить службу
Enseigne, vous avez été recrutée pour une mission. Si vous voulez être déchargée de vos obligations, je peux arranger ça. Mais j'aimerais que vous envisagiez de rester dans Starfleet.
Ну, вы приняли решение?
Alors... vous avez réfléchi?
Вам следовало поговорить со мной, перед тем, как вы приняли решение об отставке.
Vous auriez surtout dû venir me voir avant de démissionner.
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
M. Shelby, vous avez décidé que Sammy simulait.
Вы приняли решение насчет его?
Avez-vous pris une décision?
Чтобы помочь, вы приняли решение пригласить босса с супругой к семи часам на ужин.
Pour qu'il ait le dessus... vous avez eu la sagesse d'inviter son patron et son épouse... à venir dîner à 19 h.
- Вы приняли решение?
- Vous avez pris une décision?
Вы приняли решение?
Alors, vous avez pris votre décision?
Как вы приняли решение?
- Qu'est-ce qui vous a décidée?
Нет-нет. Я хочу, чтобы вы приняли решение сами, чтобы мне не быть плохим парнем.
Non, décidez, je ne veux pas passer pour un salaud.
Уверен, вы приняли мудрое решение.
Je suis sûr que c'est la bonne décision.
Я думаю, Вы приняли мудрое решение, миссис Грир.
Vous avez pris une sage décision, Mme Greer.
Если бы вы были мужчиной, какое решение приняли бы вы?
Si tu étais un homme, que déciderais-tu?
Вы приняли ответственное решение. Джим сделал бы то же самое. Мое предписание - отдых.
Jim aurait pris la même décision que vous.
Я не прошу, чтобы вы приняли за меня решение.
Je ne vous demande pas de décider pour moi.
Вы приняли верное решение.
Vous faites bien.
Вы уже приняли решение насчёт моей жизни.
Mon cul!
Вы приняли правильное решение. Буду молиться.
Je veux que tu épouses ce jeune homme.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Chers fiancés, je vous accueille... du plus profond du coeur... en ce jour mémorable... où vous avez librement décidé de devenir légalement... mari et femme.
Решение, которое вы приняли, делает честь.
C'est une décision qui vous fait honneur.
Вы приняли решение?
Avez-vous le verdict?
Но какое бы решение Вы не приняли, мы его поддержим.
Quelle que soit votre décision, vous avez notre soutien.
Вы приняли верное решение.
Vous avez pris la bonne décision.
Вы приняли силовое решение - защитить свой корабль и экипаж.
Vous avez pris une décision militaire pour protéger votre vaisseau.
- Вы уже приняли решение...
- C'est une décision...
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Vous ne vous êtes pas laissé arrêter par les considérations partisanes et vous avez pris une décision morale.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Vous ne vous etes pas trompe en choisissant le celibat.
Приняли ли вы решение?
Avez-vous rendu votre verdict?
Вы приняли мудрое решение.
Vous avez pris une sage décision.
Если бы дело касалось мужчины, вынуждающего сотрудника-женщину заняться сексом вы бы приняли решение за 30 секунд.
Si les rôles étaient inversés... vos délibérations dureraient 30 secondes.
Как же вы приняли это решение?
Et vous êtes sûrs de votre choix?
Да, сэр, а Вы уже приняли решение?
Au fait, vous avez pris votre décision?
- Вы приняли верное решение. - Знаю.
- Vous avez pris la bonne décision.
Генерал... если бы Тилк был здесь, он бы сказал, что вы приняли правильное решение.
Mon général, si Teal'c était là, il vous approuverait.
Почему Вы приняли такое решение?
Pourquoi cette décision radicale?
Мадам председатель, вы приняли единогласное решение?
Mme la présidente du jury, le verdict est unanime?
Вы приняли правильное решение, м-р Холлом.
Vous avez bien fait, M. Hollom.
Вы приняли мудрое решение - приобрели имплантант ЗОИ для будущего сына.
Vous avez pris une décision importante. Vous venez d'acheter un implant Zoe pour votre futur fils.
Хорошо, я говорю о том, что вы парни приняли решение.
Je vois que vous avez pris une décision.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
On a pris notre décision, on s'est marié et on est heureux et si vous n'êtes pas là pour fêter avec nous, alors vous devriez rentrer chez vous parce que je ne veux pas de vous ici!
Вы приняли правильное решение.
- Vous prenez la bonne décision.
Вы бы приняли такое решение, как принял Трумен?
A la place de Truman, auriez-vous fait le même choix?
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Vous prendrez chaque décision en équipe.
Президент, вы ведь сказали, что приняли решение.
- Et votre décision?
вы уверены, что приняли правильное решение?
Vous êtes sûre de vous?
Я уверен, что вы приняли правильное решение.
- Vous avez pris la bonne décision.
Почему сегодня в полночь вы вдруг приняли решение уладить миром дело, которое тянется уже шесть лет?
Pourquoi réglez-vous à l'amiable une affaire qui a duré 6 ans ce soir à minuit?
Миссис Добсон, я не совсем в курсе, могу я спросить - как вы приняли это решение?
Mme Dobson, je m'y prends un peu tard. Puis-je vous demander quand vous avez pris votre décision?
Мы вам это сказали..... чтобы вы тщательно подумали и приняли решение.
On vous le dit pour que vous réfléchissiez attentivement avant de décider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]