Вы сами это сказали Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Вы правы. - Вы сами это сказали.
- Vous avez raison.
" аметьте, вы сами это сказали.
- C'est vous qui l'avez dit.
Но вы сами это сказали.
- C'est vous qui l'avez dit.
Вы сами это сказали. Она сумасшедшая.
Vous l'avez dit vous-même, elle est folle
Вы сами это сказали.
- Vous l'avez dit.
Это не я вам говорю, вы сами это сказали.
Je vous répondais.
Вы сами это сказали. Эдмон Дантес - мертв.
Vous l'avez dit vous-même, Edmond Dantes est mort.
Вы сами это сказали — всё работает как часы.
Vous l'avez dit vous-même, tout est bien huilé.
Это было не убийство, мистер Элисон. Вы сами это сказали.
Ce n'était pas un meurtre, vous l'avez dit vous-même.
"Мы - другие", вы сами это сказали.
Pour vous citer "ce n'est pas notre genre".
Вы сами это сказали, Брат Тоул.
Si vous le dites, Frère Toal.
Ну, вы сами это сказали.
Bien, tu l'as dit toi-même.
Да вы сами это сказали.
Tu l'as quasiment dit toi-même.
Так всё и будет. Щ.И.Т.У нельзя доверять. Вы сами это сказали.
Le S.H.I.E.L.D. a été compromis.
Вы сами это сказали.
Parce-que tu l'as dit.
Вы сами это сказали, что хорошо для страны, то хорошо и для вас, и для меня.
Ce qui est bon pour le pays est bon pour vous et moi.
Вы сами это сказали.
Oublions le Jolly Roger.
- Ты что, оскорбляешь меня? Ты хочешь сказать, что я вор? - Ну, вы сами это сказали.
Tu m'insultes de voleur!
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
Вы сами сказали мне это.
Je suis vos conseils.
Вы сами сказали, что это не является невозможным.
Vous avez dit vous-même que ce n'était pas "impossible".
Вы сами сказали, что это моя вина.
De toute façon, le fautif, c'est moi.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Vous avez même dit que ça prouvait... que Sam et Mme Roat se connaissaient.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Vous venez de le faire.
Вы сами сказали это.
Capitaine, ce sont vos paroles.
Да. Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Votre témoignage dit que vous avez conclu cette promesse moyennant une prime de 10 000 $.
Вы сами сказали, мэм, это моя первая судимость.
Comme vous dites, je n'ai jamais été inculpé.
Вы сами сказали это, Агент Баррет, что в вашей организации есть предатели.
Vous dites qu'un cancer ronge votre organisation.
Вы сказали это сами Джей.
Vous l'avez dit vous-même.
По-моему это сказали Вы сами...
Oh, et bien vous ne l'avez pas vraiment dit.
Да, и более того, сами Звездные врата не закрываются с тех пор, как были открыты. Минуточку. Вы сказали, это произошло 2 дня назад?
Monsieur, si cet "Intel" a raison, cela représente un changement radical de tactique.
Вы сами это сказали.
Vous l'avez dit vous même.
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Les gens d'ici ne savent pas garder un secret.
Но если вы ошибаетесь? Вы сами сказали, что не уверены. Вы начинаете все это с преподавателями, студентами...
Si vous faisiez fausse route, vous pensez aux conséquences
Вы же сами это сказали. Есть же катапультируемое кресло.
Il y a un siège éjectable.
- Вы сказали это сами.
- tu le dis toi même.
Давай, не будем. Вы сказали это сами, Я играю лучших гольф в моей жизни.
Allez, on ne perdera pas, Tu le dis toi-même, Je joue le meilleur golf de ma vie.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Tu as vu la fin de ton mariage.
Вас всех это волнует, вы сами так сказали.
C'est faux. Vous venez de le dire. Vous y avez pensé toute la nuit.
Хорошо, вы сами это сказали.
Il est en train de mourir, non?
Это ваш шанс.Вы сами сказали - мы не можем позволить Софии снова уйти.
C'est votre chance. Vous avez dit vous-même... Nous ne pouvons pas laisser Sophia s'échapper encore.
Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
J'ai eu peur d'être remplacée sur cette affaire. Vous l'avez dit.
Вы сами сказали - Я собираюсь это сделать, но для этого мне надо найти другой прецедент.
Vous l'avez dit vous même... je suis prêt à faire ça, mais je dois trouver une affaire différente.
Мартин вы сказали сами это не совпадение.
Martin, tu l'as dit toi-même, ce n'est pas une coïncidence.
Вы это сами только что сказали.
Vous venez de le dire vous-même.
Но предпочитаю, чтобы вы сами сказали мне это.
Mais je préfère que vous me le disiez, quand vous voudrez.
Вы сказали это сами, и вы должны придерживаться этого.
Vous l'avez dit vous-même, et vous serez tenu de le respecter.
Вы сами это только что сказали.
C'est vous qui l'avez dit.
Вы сами сказали - это дом моего отца.
Comme vous l'avez dit, c'est la maison de mon père.
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
Vous disiez la semaine dernière que c'était toujours ma chambre au cas où... au cas où ça ne marcherait pas avec Sabrina.
Вы сказали это сами.
Tu l'as dit toi même.