English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы сами видели

Вы сами видели Çeviri Fransızca

89 parallel translation
- Вы сами видели как она ходит?
- L'avez-vous vue marcher?
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Comme vous voyez, ça a été foutrement dur!
Ну, вы сами видели.
Vous avez bien vu.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Tu as rencontré les schizos ayant fait une expérience paranormale.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Maître, vous venez d'avoir la preuve de notre innocence.
Вы сами видели НЛО?
Avez-vous vu un OVNI? Jamais.
В итоге, вы сами видели, как погибли только трое.
Il y en a que 3 sur 5 que vous avez vus mourir.
Дело закрыто, вы сами видели, что Человек с ножницами мертв.
Ne dites pas de bêtises. L'Homme aux ciseaux est mort, vous l'avez vu vous-même.
Как с полицейской будкой, вы сами видели.
Comme dans la cabine.
Вы сами видели!
Vous en avez été témoin!
Ведь у вас один из лучших в мире умов, вы сами видели этих созданий из газа.
Mais vous êtes un des plus brillants esprits au monde. Vous avez vu ces créatures gazeuses.
- Вы сами видели шрамы.
- Vous avez vu les cicatrices.
Перешло в удов, вы сами видели.
C'est passé dans les Ood, vous l'avez vu.
Ну, вы сами видели, что многие не согласны с его предложением.
Je crois qu'on a vu beaucoup d'opposition à sa proposition.
Вы сами видели сержанта.
Je l'ai appris par le sergent, par Willi!
Вы сами видели, как легко он предает наш род ради личной выгоды.
Vous savez qu'il a la trahison facile quand ça l'arrange.
Но вы сами видели в каком он состоянии.
Oui, mais tu as vu de quoi il avait l'air.
Пожалуйста, придерживайтесь того, что вы сами видели и слышали.
Limitez-vous à ce que vous avez vu et entendu, svp.
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Vous l'avez bien vu.
Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Vous l'avez vu et entendu! Il jouait!
Но вы же там были! Вы все сами видели!
Si vous aviez vu de vos yeux...
Вы сами же видели, что там произошло.
Vous avez vu ce qui est arrivé là-bas.
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Vous-même, vous ne me paraissez pas très sûr que ce que vous avancez n'était pas une hallucination. Je vous remercie.
Вы же сами видели результаты. Мы их обсуждали.
Vous les avez vus, nous en avons parlé.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском.
Vous verrez... un matin vous vous réveillerez en réalisant que vous avez rêvé en anglais.
Вы сами видели его. Да.
Oui.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Vous décrivez mon pays comme si vous l'aviez vu.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Vous l'avez dit... Ce que vous avez vu... ce n'était pas votre Risa.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
- ok! je vais me rendre visible, mais c'est bien parce que vous me l'avez demandé.
- Вы сами его видели?
- L'avez-vous jamais vue?
Вы сами всё видели.
Vous avez vu.
Вы сами все видели.
Vous l'avez vue?
Гулять сами по себе. Вы видели, чтобы сегодня я приказал начальнику охраны кого-нибудь убрать?
Et vous avez vu j'ai dit au chef de la sécurité qu'il descende de la voiture.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.
Personne n'est entré ni sorti, vous l'avez vu.
Но Вы никогда не видели их сами?
Mais vous ne les avez jamais vus en vrai?
А сами вы когда-нибудь видели призрака или...
vous avez déjà vu un fantôme avant maintenant..?
Вы сами всё видели.
Vous les avez vus...
Вы это сами видели?
Vous l'avez vu faire?
— Вы всё сами видели!
- Vous avez vu!
Хотя, нет, я не буду встречаться с ним снова. Хорошо, это довольно странное место но как вы можете знать если сами не видели?
Je ne ressortirai jamais avec lui. avant de l'avoir vu?
- Вы сами это видели?
- Pas encore.
- Вы же сами видели.
- Vous avez bien vu!
Вы же сами все видели.
On a tous... On l'a tous vue non?
Если бы вы видели их сами... Вы поступили бы точно так же, сэр.
Si vous les aviez vu... vous auriez fait la même chose, Monsieur.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- Et si vous avez vu les publicités que nous avons lancé il y a un an, que nous avons faites chez nous sur le réchauffement climatique où notre message central est,
да вы сами это видели.
Elle entendait des voix, elle bavait.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Tu as vu la fin de ton mariage.
Вы сидели рядом со мной и сами все видели.
Tu étais assis à côté de moi.
Вы это сами видели?
C'est ce que tu as vu? ...
И тогда, я рассказал вам, что сделала Робин, жаль вы сами этого не видели.
Et après, je vous ai dit ce que Robin venait de faire, mais vous étiez là pour ça.
И вы сами всё видели - он лгал.
Tu l'as vu de tes propres yeux. Il mentait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]