Вы сами сказали Çeviri Fransızca
312 parallel translation
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
- Так. А что Вы сами сказали?
- Et vous, qu'avez-vous dit?
Вы сами сказали мне это.
Je suis vos conseils.
Вы сами сказали, малышка.
Vous l'avez dit, poupée.
Вы сами сказали, что погода может улучшиться.
Vous avez dit que ça pourrait se calmer.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
C'est vrai... Vous m'avez conseillé de me chercher une petite amie...
Вы сами сказали, что это не является невозможным.
Vous avez dit vous-même que ce n'était pas "impossible".
Вы сами сказали, что она была удивлена, когда увидела тело.
Vous avez dit qu'elle s'est étonnée de voir le corps ce matin.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Vous avez dit qu'elle ne s'est pas étonnée de vous voir traîner Harry.
- Но вы сами сказали...
- Monsieur vient de le dire.
Вы сами сказали, что одному не поздоровится.
- Vous l'avez dit vous-même : Quelqu'un va devoir perdre sa réputation.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Ceux qui pourraient vous aider sont plus haut placés? J'en ai peur.
Я имею в виду, вы сами сказали, что у Далеков самое опасное оружие, когда-либо изобретённое.
Vous avez dit que les Daleks avaient l'arme la plus dangereuse jamais conçue.
Вы сами сказали, что это моя вина.
De toute façon, le fautif, c'est moi.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений.
Capitaine, vous avez dit vous-même qu'il n'y avait aucune autre explication.
Вы сами сказали, мистер Спок.
Vous l'avez dit vous-même, Spock.
- У нас мало времени, капитан. - Вы сами сказали, Спок.
- Nous avons très peu de temps.
Вы сами сказали есть некая грань.
Il y a un point que je ne dépasse pas. Vous l'avez dit.
Вы сами сказали, свидетели удалитесь. Почему искали?
Vous avez dit a tous les témoins de partir, je suis parti.
- Близкий друг герцогини Туновой, ученый, филантроп? Невозможно! - Вы сами сказали
Un ami de Madame Thon, un scientifique, un philanthrope?
Вы сами сказали мне на прошлой неделе за ужином.
Tu me l'as dit la semaine dernière.
Вы сами сказали, что остались без работы.
Vous avouez être sans travail.
Вы сами сказали это.
Capitaine, ce sont vos paroles.
Вы сами сказали, что он не старел.
Vous l'avez vous-même dit, il ne vieillissait pas.
Но вы сами сказали, что они стоят 100!
Mais vous aviez dit qu'ils étaient tous à 100 tomans!
- Вы сами-то поняли, что сказали?
- Je vais vous le dire.
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tu ne voulais plus le revoir.
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
Et vous l'avez dit vous-même, vous n'avez rien à perdre.
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
La chaussure de cristal va à son pied, par conséquent c'est bien elle la fiancée du Prince. Vous l'avez dit vous-même ainsi aux soldats.
Вы правы. - Вы сами это сказали.
- Vous avez raison.
Вы мне сами так сказали.
- Vous l'avez dit.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Vous leur avez demandé d'être en civil.
Вы же сами сказали.
Vous l'avez dit vous-même.
Вы сами так сказали.
Vous l'avez dit vous-même.
Вы сами мне об этом сказали.
C'est la chambre de Mlle Burstner, non?
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
De plus, vous avez dit que les femmes étaient les meilleurs espions.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Vous avez même dit que ça prouvait... que Sam et Mme Roat se connaissaient.
Вы уже сами сказали об этом. Он вроде шестого члена экипажа.
Comme vous avez dit... il est le sixième membre de l'équipage.
Токуйясу, вы сами поняли, что сейчас сказали?
Tokuyasu, vous pensez vraiment ce que vous dites?
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Vous m'aviez dit le 28 juin.
" аметьте, вы сами это сказали.
- C'est vous qui l'avez dit.
ак вы сами сказали!
C'est ça.
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
Vous l'avez dit : Il est rentré chez lui.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Vous venez de le faire.
Вы же сами сказали - они едят сырую рыбу!
Et le poisson, vous avez dit, ils l'bouffent cru.
Но вы сами это сказали.
- C'est vous qui l'avez dit.
Вы же сами сказали.
Comme vous dites :
Вы сами это сказали. Она сумасшедшая.
Vous l'avez dit vous-même, elle est folle
Вы сами сказали мне, что всё придумали.
Inventés!
- Нет! Вы говорите, а потом слушаете то, что сами сказали? - Да.
On lui parle et ça répète tout ce qu'on dit?
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Vous l'avez dit vous-même. Rien ne marche.