Вызов приняли Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Вызов приняли!
Ici Zébra 3, on s'en occupe.
Лима 1, Лима 1, это Альфа 21, вызов приняли.
Lima 1, Lima 1, ici Alpha 21, message reçu.
Твою мать. А-36 вызов приняли.
A36, nous prenons.
А57, вызов приняли.
A57, on s'en occupe.
А36, вызов приняли. Думаю, это она.
A36, on s'en charge.
А-57. Вызов приняли.
A57, on y va.
12-Дэвид, вызов приняли.
12-David, répondons à l'appel.
14-я станция, вызов приняли.
Station 14 copiée. En attente d'une réponse.
Во всяком случае, они бросили нам вызов к игре, и мы приняли, но я предполагаю, что мы совсем не знали обо всех правилах.
Mais il semblerait que nous ignorions certaines règles.
- Сержант и водитель приняли вызов, сработала бесшумная сигнализация на проникновение.
Une brigadière et un agent étaient sur un cambriolage.
И тут мы приняли вызов.
Et puis on a reçu un appel.
Вы приняли мой вызов?
Vous avez relevé mon défi.
Вы приняли вызов, когда в прошлом году было обнаружено тело той русской девушки?
Vous étiez l'officier de service, quand cette Russe a été tuée l'an dernier?
Мы уже приняли вызов.
On a accepté le défi.
Президент Суваров приняли вызов ради мира во всем мире.
Ils ont relevé le défi pour un monde de paix.
Эспозито был с нами, когда мы приняли вызов об ограблении офиса Расина.
Esposito était avec nous quand on a reçu un appel au sujet d'un cambriolage chez Racine.
Мы не выбирали эту схватку, но мы приняли вызов и должны довести бой до конца.
On n'a pas choisi ce combat, mais on est impliqués, et on doit l'affronter.
Вызов приняли.
Envoyez les infos.
Зачем вы приняли этот вызов?
Pourquoi prendre cet appel?
Вызов приняли.
On s'en charge.
Диспетчер 24, 10-51, мы приняли вызов.
Unité 24, 10-51, on l'a.
Мы только что приняли вызов.
On vient juste de subir une attaque.
Мы только что приняли вызов.
On a été touchés.
Рад, что вы приняли вызов.
Je suis heureux que vous ayez eu l'appel.
Мы с Франко приняли вызов и тут же подъехали.
Franco et moi avons entendu l'appel, on y a été un peu après.
Прошлой ночью, офицеры Диаз и Эпштейн приняли вызов о драке между пьяными членами братства.
La nuit dernière, les officiers Epstein et Diaz ont répondu à une bagarre entre deux frères de la fraternité bourrés.
Они приняли вызов о стрельбе в доме Майкла Конлона.
On avait signalé des coups de feu chez Michael Conlon.
Мы приняли вызов, но необходимо прикрытие по адресу : 923 Альтос Драйв.
On se rend sur place. Nous demandons des renforts au 923 Altos Drive.
Должно быть, господь приглядывает за нами, раз нам повезло, что именно вы приняли вызов.
Dieu devait veiller sur nous pour que ce soit toi qui réponde à l'appel.
Открои рот 612-511, приняли вызов Трое в пути Они уже близко, Майк.
Ouvre la bouche. Bon, 512 et 11 en réponse. Trois en route.
Вот почему мы приняли ваш вызов и пришли, чтобы отомстить за его смерть.
C'est pour cela que nous répondons à votre appel et que nous venons venger sa mort.
приняли 44
вызов 143
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов 143
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18