Где ты пропадала Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Где ты пропадала?
Tu étais où pendant tout ce temps?
Ну что, упрямица, где ты пропадала?
Eh bien, mon entêtèe! Où ètiez-vous?
Я просто не знал, где ты пропадала.
Tant mieux. Je savais pas où t'étais.
Где ты пропадала? Рик тебя обыскался.
Rick te cherche partout.
Где ты пропадала, крошка?
Qu'est-ce que tu deviens?
Эми, где ты пропадала?
Amy, où vous cachiez-vous?
Джойс ДеВитт? Так вот где ты пропадала.
Joyce De Witt, c'est là que vous étiez?
Я имею в виду, где ты пропадала целую неделю?
Non, je veux dire, pendant toute la semaine.
- Где ты пропадала?
Où as-tu disparu?
А где ты пропадала?
Où t'étais passée?
- Где ты пропадала?
Qu'est-ce qui t'arrive?
И где ты пропадала эти дни, милочка? После той дурацкой выходки с ключами от машины я позвонила Вине.
Où étais-tu, ces derniers jours, après ce fichu coup des clés de voiture?
Где ты пропадала?
Où t'étais passée?
Привет, где ты пропадала?
- Mais où étais-tu?
Где ты пропадала?
T'étais passée où?
Где ты пропадала?
Où étais-tu passé?
И где ты пропадала весь год?
T'étais où, pendant un an?
— Где ты пропадала?
Où étais-tu?
Где ты пропадала?
Où étais-tu passée?
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
On t'attend depuis une éternité, mais où étais-tu donc?
Привет. Где ты пропадала?
Hey, t'étais où?
- Где ты пропадала?
- Où te cachais-tu?
Так где ты пропадала, Джо Димаджио?
Alors où étais-tu? Joe DiMaggio?
- Боже! Где ты пропадала?
- Ça alors, où étais-tu passée?
Где ты пропадала?
Tu étais où?
Где ты пропадала все это время?
Où étais-tu passée?
Так вот, где ты пропадала, когда говорила, что целыми днями работаешь?
Donc c'est là que tu étais quand tu m'as dit que tu travaillais?
— Эй! — Где ты пропадала ночью?
Où étais-tu hier soir?
- Где ты пропадала, Рэймундо?
T'étais où Raemundo?
Руби, где ты пропадала?
Où étais-tu, Ruby?
Где ты пропадала?
Comment vas-tu?
Ты где пропадала?
Où étais-tu?
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Tu fais tout un plat des dîners en famille et tu arrives en retard après avoir disparu toute la journée.
Где ты пропадала?
T'étais où?
Вендилестная, ты где пропадала?
Wendylicieuse, t'étais où?
О, здравствуйте. - Где ты пропадала?
Où étais-tu passée?
Где же ты пропадала?
- Où étais-tu? Salut. - Salut.
Где, черт возьми, ты пропадала?
T'étais passée où?
Вот ты где! Где пропадала?
T'étais passée où?
Где ты пропадала? Я оставила тебе три сообщения.
Où te cachais-tu?
Ты где пропадала?
Où vous étiez, fillette?
Где ты про пропадала сегодня, дорогая?
Où as-tu disparu, chérie?
Бет, ты где пропадала?
Beth, où t'étais?
Не моя вина, что ты пропадала где-то всю ночь. Когда я собиралась добавить чего-нибудь легкого в меню, я говорила о яйцах!
Au menu, il y a des oeufs au plat, mais toi aussi, t'es à plat!
Привет, ты где пропадала?
Hé mec. T'étais où?
Где ты пропадала все это время?
- Que fais-tu?
Где ты всё утро пропадала?
Hey, où étais-tu passée?
Где ты пропадала?
Où t'es - tu précipitée comme ça?
- Ты где-то пропадала.
- Vous étiez partie.
Где... ты пропадала?
Ariel?
Где ты, черт побери, пропадала?
Où diable étais-tu passé?
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40