Говорил что Çeviri Fransızca
16,458 parallel translation
Профессор Сетракян говорил что Ваша жена одна из главных слуг Хозяина.
Le Professeur Setrakian m'a dit que votre femme est l'une des principales sbires du Maître.
Подожди секунду, всё потому... потому что всё, что Гэри говорил, что может сделать со мной, я слышал от другой Шэрон, понимаешь?
Attends une seconde, parce que... tout ce que je sais sur ce que Gary menaçait de me faire, je l'ai appris par l'autre Sharon, d'accord?
Мария сказала, что вы разрешили ей не принимать лекарства нет, я такого не говорил
Maria a dit que vous lui aviez dit qu'elle pouvait arrêter ses médicaments. Non.
Я буду довольна, если Дэннис подтвердит то, что Будда говорил нам о распространении наркотиков
Je serais contente si Dennis confirme ce que Bouddha nous a dit au sujet du trafic de drogue.
Я знаю, что он говорил по-другому
Je sais qu'il raconte l'inverse.
Я записала всё, что говорил Хикман и расшифровала все наши разговоры
J'ai enregistré tout ce qu'a dit Hickman et ai retranscris toutes nos conversations à la main.
Спасибо, что показал остаток пути да, да, я сто раз говорил, что не против подбросить тебя
Merci de me conduire pour le reste du trajet. Oui, oui, je te l'ai dit 100 fois, ça ne m'embête pas de te déposer.
Они были... там было даже то, что он говорил ей после того, как она его бросила ради кого-то другого
Il y avait... ce qu'il lui disait même après qu'elle soit partie avec quelqu'un d'autre.
Уэйд просто сказал, что ты говорил ему не беспокоиться.
Wade vient juste de dire que tu lui avait dit de ne pas s'embêter.
Я не говорил, что в этом нет смысла.
Je n'ai pas dit que ça n'avait pas de sens.
Я не говорил такого. Я тебе сказал все посчитать, а ты сказал, что все на месте.
Je t'ai demandé de compter car il en manquait, tu m'as dit que tout y était.
Господи, ты не говорил, что ты опасен.
Sainte mère de Dieu, tu ne m'avais pas dit que t'étais dangereux.
Говорил, что он волшебник.
Disant qu'il est un Magicien. C'est...
Помните, что я всегда говорил, все время, делать то, что я говорю.
Rappelez-vous ce que je dis toujours, Faites ce que je te dis, chaque fois.
Потому, что я говорил, единственный кто здесь ходит по тонкому льду... Это вы. Видите?
Car la seule chose ici qui soit sur la glace mince... c'est toi, pigé?
Ты знаешь, что я не об этом говорил
- Pas de tomahawk ou de guérison. - Je ne dis pas cela.
Он говорил, что он преданный.
Il dit qu'il est loyal.
Он говорил, что он на моей стороне, но если я вернусь, я займу его место.
Il dit qu'il est de mon côté, mais si je rentre, je prends sa place.
Никогда не слышал, что бы заключённый говорил, что хочет остаться здесь.
Je n'ai jamais entendu de prisonniers dire qu'ils voulaient rester ici.
Я говорил тебе, что произойдет, если это случится снова.
Je t'avais dit ce qui arriverait si ça se reproduisait.
- Ты же говорил, что мы зачистили
- Tu as dit qu'on avait dégagé
Я только что говорил по телефону со спецназом из Джерси-Сити по другую сторону Гудзона.
J'étais au téléphone avec l'USU de Jersey, de l'autre côté de l'Hudson. Ils ont une zone sûre.
За исключением того, что он говорил по-английски.
Sauf qu'il parlait anglais. Et fort.
Эрлендур говорил, что наконец-то простил Торви за её уход.
Erlendur m'expliquait comment il a pardonné Torvi de l'avoir quitté.
Я не говорил, что ты свободна.
Je n'ai jamais dit que tu étais libre.
Говорил, что у тебя нет выбора
Je te l'ai dit, tu n'as pas le choix.
Он говорил, что они были величайшей угрозой его империи.
Il a dit qu'ils étaient la plus grande menace pour son empire.
Скажу тебе то же, что говорил подчинённым.
Je vais vous dire ce que je disais à mes hommes.
Он кое-что говорил в машине... про бейсбол,
Il disait des choses dans la voiture...
Твой отец говорил, что семья для тебя превыше всего.
Ton père m'a dit que la famille était la chose la plus importante au monde pour toi.
Отец говорил, что работает.
Il disait qu'il travaillait.
Что я тебе говорил?
On t'avait dit quoi?
Так ты предупредил её. И то, что ты говорил о ней...
C'était la façon dont tu le lui as dit, et ce que tu as dit sur elle.
Что ты говорил насчёт танков? ( нем. )
Que disiez-vous au sujet des tanks?
Мне казалось, ты говорил, что не собираешься убивать его.
Je pensais que tu avais dit que tu ne le tuerais pas.
Ты говорил, что занимаешься этим, чтобы оплачивать счета Франсин.
Tu as dit de ne faire que des courses de rues pour gagner de l'argent pour les frais de santé de Francine.
Я говорил тебе, что предам.
Je t'ai dit, "Je te trahirais".
Я говорил тебе, что мне придётся выбирать.
Je t'ai dit, "Je serais obligé de faire un choix."
Я говорил, что мы – команда.
Je te l'ai dit, on est une équipe.
Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
Le député est tout aussi frustré, il m'a parlé pour aider.
Да... Я не говорил никому, что возвращаюсь.
Je n'ai dit à personne que je revenais.
Что я говорил тебе о слежении за тем, что происходит за спиной?
Maintenant, qu'est-ce que je vous ai dit à propos d'observer ça derrière?
Лекс говорил, что там все плохо, но я не думала, что настолько.
Lex a dit que c'était mauvais dehors, mais j'y croyais pas vraiment.
Эй, ранее с Кэти, Я слышал ты говорил, что ты... ты не смог найти что-то... лекарство?
Plus tôt avec Katie, j'ai entendu que vous ne trouviez pas un médicament?
Я говорил тебе, что мы команда.
On est une équipe.
Он плохо говорил по-английски, но его друг сказал, что он хочет вернуться домой.
Il ne parlait pas bien l'anglais, mais son ami a dit qu'il voulait rentrer chez lui.
Я же говорил, что у него чутьё.
Vous voyez qu'il est intuitif.
Я говорил вам, что мы должны поговорить с ними, а теперь они на нас нападают?
Je t'ai dit qu'on aurait dû négocier avec eux, et maintenant ils nous attaquent?
Он что-то говорил про Танагарианскую технологию.
Il a parlé... d'une technologie Thanagarienne.
Слушай, я знаю, ты сказал Айрис, что любишь её, но ты же говорил, что отпустил всю эту ситуацию с Эдди и Айрис.
Je sais que tu as dit à Iris que tu l'aimais, mais que tu laissais derrière toi tout ce truc Eddie et Iris.
Ты не говорил, что у тебя гостит мама.
Vous m'aviez pas dit que votre mère était de passage.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26