English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дальше что

Дальше что Çeviri Fransızca

6,057 parallel translation
А дальше что?
Et que s'est il passé après?
Привет! Есть какие-нибудь идеи насчет того, что Лиам будет делать дальше?
Une idée sur la prochaine attaque de Liam?
Честно говоря,... все, что случилось до этого момента, я могу контролировать, но все что будет дальше, зависит, кто знает отчего.
Franchement... tout ce qui s'est passé jusqu'à maintenant, je le gère, mais pour la suite... Ça dépendra de qui est au courant.
Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
Eh bien, pas vraiment nous remettre de notre perte mais de continuer à vivre, d'aller de l'avant.
Если бы ты была Марго, что бы сделала дальше?
Donc, si tu étais Margaux, qu'est-ce que tu ferais ensuite?
Хотел бы я сказать, что дальше будет лучше.
J'aimerais pouvoir vous dire que Les choses étaient gonna get mieux pour vous.
Мне нужно было увидеть тебя лично, чтобы мы могли переступить через все, что произошло между нами и двигаться дальше.
J'avais besoin de te voir pour que nous puissions passer au dessus de ce qui nous arrive et aller de l'avant.
И что же дальше?
Tu vas faire quoi après?
Так, что там дальше?
Quelle est la suite?
Я всю жизнь только и делал, что "двигался дальше".
Je pense que "bouger" est ce que j'ai fait toute ma vie.
И что дальше?
Et après?
Тема была : "Пусть едят торт", так что папа купил мне огромный особняк дальше по улице, и
Le thème était "Laisse les manger du gâteau," donc mon père m'as acheté cette immense maison en bas de la rue,
Думаешь, мы поверим, что когда отец сказал, что твоя мама умерла при пожаре, ты смирилась с этим и продолжила жить дальше?
On doit réfléchir à d'autres moyens de la tuer! Non. Je ne fais pas ça.
Ничто из этого не подготовило меня к тому, что я обнаружил дальше.
Bonjour. Excusez-moi?
И дальше какие-то еще права, но я не знаю какие именно, потому что не помню, что мне нужно говорить после "Вы имеете право хранить молчание", но пошли!
Et tu as d'autres droits qui viennent après ça, et je ne sais pas ce que c'est, car je ne me rappelle plus ce que je suis sensé dire après " Tu as le droit de garder le silence', mais quand même tu viens!
Или можем договориться, что всё в порядке... и двигаться дальше.
Ou on pourrait dire que tout va bien... et continuer
Да, и что дальше?
Oui, et alors?
Заставим их разозлиться и посмотрим, что будет дальше.
Nous avons secoué la cage et nous verrons ce qu'il se passe.
Время вышло. Что дальше?
J'ai besoin de quelqu'un en bas.
- Что дальше по списку?
Ce n'est pas juste.
Что произошло дальше?
Alors qu'est-ce qu'il s'est passé ensuite?
Ты можешь сказать, что он будет делать дальше или с кем.
On ne peut savoir ce qu'il prévoit de faire ni avec qui il le fera.
Ты не можешь позволить ему дальше считать куклу настоящей. Ты что делаешь?
Tu fais quoi?
Возможно это знак, что пришло время двигаться дальше.
Peut-être qu'il est temps de passer à autre chose.
Франклин будет знать, что делать дальше.
Franklin saura quoi faire après.
У тебя есть идеи, что мне делать дальше, или налогоплательщики просто выкинули кучу денег на дорогостоящую прогулку Гордона?
Avez-vous la moindre idée de ce que j'ai dû faire, ou de ce que les contribuables doivent payer pour une autre des promenades coûteuse de Gordon?
Что ты расскажешь мне дальше?
Qu'est-ce que tu vas me dire après?
Что я должен делать дальше?
Maintenant je fais quoi?
Подделай письмо от Андре, в котором он благодарит Хьюлетта, но дает понять, что ему неинтересно... - Нет. -... дальше развивать эту тему.
Fais croire qu'André remercie Hewlett pour ses efforts, mais qu'il ne veut pas poursuivre dans cette voie.
Я не знаю, почему я сказала, то, что сказала дальше
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça après.
Итак, что дальше для Фрэнка Прэди?
Que va faire Franck Prady, maintenant?
Чем дальше, тем больше я беспокоюсь, что ты просто отказываешься от казначеской облигации.
En ce qui me concerne, vous êtres une trésorerie mobile.
Дай-ка расскажу тебе, что будет дальше.
Laisse moi te dire ce que je vais faire.
И что дальше?
Et maintenant?
Что дальше?
Et maintenant quoi?
- Что мы будем делать дальше?
Qu'est-ce qu'on fait après?
Давай, мучай меня дальше, что ж еще тебе делать?
Pourquoi me faire autre chose que du mal?
— Что это, Сай? — Смотрите дальше.
- Continue de regarder.
Ты и правда думаешь, что мне не приходилось жить, совершенно не представляя, что же будет дальше?
Est-ce que tu crois vraiment que je n'ai absolument aucune idée de ce qu'il va arriver après?
Спасибо вам всем огромное за ваш тяжкий труд. Я правда очень ценю это, но вы можете идти домой, потому что дальше я займусь всем сама.
Merci à tous pour votre travail, j'apprécie vraiment, mais tu peux rentrer, je vais continuer.
Макс сказал, что я могу остановиться у него на несколько дней, пока не решу, что делать дальше.
Donc, Max a dit que je pouvais rester chez lui pendant quelques jours jusqu'à ce que je sache ce que je vais faire.
Я знаю, что я сделала, а сейчас все, что я хочу, это чтобы ты ушла и жила своей жизнью дальше, и попыталась забыть эти 13 лет, которые я украла у тебя из-за своих эгоистических соображений.
Je sais ce que j'ai fait, maintenant tout ce que je veux c'est que tu ailles de l'avant dans ta vie et que t'essayes d'oublier que je t'en ai volé 13 ans pour mes propres raisons égoïstes.
И что дальше?
Comment ça va marcher?
Что дальше? Баллотируешься в Конгресс?
Donc la prochaine étape, une candidature pour le Congrès?
Как они могут двигаться дальше после всего, что сделали?
Comment peuvent-ils passer à autre chose après ce qu'ils ont fait?
И что дальше?
Pourquoi?
Смотрите что было дальше.
Regardez ce qui arrive après.
Алексей, что же дальше?
Alexej, et maintenant?
Что дальше?
Et maintenant?
Что дальше, мсье?
Et ensuite, monsieur?
Что дальше?
Ensuite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]