Действительно хочу Çeviri Fransızca
857 parallel translation
Сегодня я действительно хочу развлечься!
Ce soir, je veux vraiment m'amuser.
Этот фильм... Я действительно хочу снять его.
Je veux réellement faire ce film.
Я действительно хочу услышать, чем заканчивается фильм...
J'ai hâte d'entendre la fin. On attend votre discours.
Я действительно хочу быстрей убраться отсюда.
J'aimerais surtout vous voir foutre le camp.
- Нет, я действительно хочу.
Non, je suis sérieux.
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
Il n'y a rien que je veux vraiment, Johnny, sauf peut-être... Peut-être quoi?
Но что я действительно хочу сделать... это обсудить как нам следует сдавать экзамен.
Mais ce que j'aimerais vraiment faire... C'est de parler de la façon dont on passe le test.
Я хочу быть взрослой и понимать всё это. Действительно хочу.
Je veux réagir de façon adulte, compréhensive.
Я действительно хочу их увидеть.
Réellement les voir.
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Tu sais ce que je veux savoir?
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie. Voilà ce que je voulais te montrer.
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
J'ai l'impression de devenir folle parfois!
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу...
Je ne porte préjudice à personne.
Чудеса, которых я даже не мог вообразить. Вот чего я действительно хочу.
Pour moi, Zalem est cet endroit, où j'aimerais passer ma vie.
Никогда не получаю того : что действительно хочу.
- Je ne serai jamais comblé.
Так странно, ведь я действительно хочу сделать нечто важное для мира.
( Halète ) Cela est tellement bizarre Parce que je veux vraiment faire choses importantes dans le monde.
И я знаю что мама скажет, нельзя выходить ночью в будние дни. Но это как часть школы... И дома я буду поздно, Но я действительно хочу пойти.
Je sais que maman veut pas que je sorte les soirs d'école... mais ça fait partie de l'école... je rentrerai pas tard, et je veux tellement y aller.
Я действительно хочу развлечься.
Je veux vraiment m'amuser.
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
Je n'ai envie que d'une chose, dormir.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
Ce que je veux, c'est que vous soyez heureux pour moi.
Я не врал тебе. Я действительно хочу их увидеть!
Je t'ai pas menti, j'ai vraiment envie de les voir.
Я действительно хочу, чтобы твои родители были здесь, Рэй.
Je veux vraiment que tes parents viennent.
Миссис Бейли, мне ужасно неловко беспокоить вас но я действительно хочу помочь вашему сыну.
Mme Baily? Pardon de vous déranger... mais j'essaie d'aider votre fils.
Да, начиная с того, что... я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
Oui, à commencer par... J'ai été horrible avec Valencia, vraiment horrible, et je dois vraiment me rattraper.
Она пока не работает, но ее можно восстановить я хочу купить ее я берусь за любую работу каждый раз как я зарабатываю 100 долларов, отправляю их ему я не заработаю на ней миллион, но мне этого действительно хочется
Il n'est pas grand, mais on pourrait en faire quelque chose. J'en achète une part. Je prends tous les boulots que je peux avoir.
Я не хочу портить вам веселье, но мы действительно имеем дело с маньяком.
Je ne veux effrayer personne, mais il s'agit d'un déséquilibré.
Я действительно хочу знать.
- Oui!
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
И я действительно, хочу поблагодарить вас, мэм, за все ваши налоговые доллары.
Et je vous remercie pour vos impôts.
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным.
J'aimerais que vous remisiez votre condescendance - devant le prisonnier.
Хочу о чём-то тебя спросить, Луис. Действительно ему так плохо?
Luis, dis-moi, il va si mal?
Ох, я действительно не хочу, чтобы мне пришлось стрелять в тебя
Je n'avais franchement pas envie de vous tirer dessus.
Я знаю, что могу преподовать, но... Я, действительно, хочу добраться до Англии.
Je sais que je peux bien enseigner j'aurais tant aimé aller en Angleterre.
О, нет, я, действительно, не хочу.
Non je ne voudrais pas.
Я хочу сказать, по-видимому, действительно одиноко громыхать в нём одному.
Vous devez vraiment vous sentir isolé à traîner tout seul là-dedans.
Это действительно так. Я хочу сказать, я знала что это не может сработать.
Je savais que ça ne pourrait pas marcher.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou encore, qu'effectivement je ne désire pas ce que je désire?
Я хочу сделать действительно хороший снимок.
- Je veux une photo de vous deux.
Я не хочу критиковать вас. Ты мой лучший сотрудник. Но этот случай действительно особенный.
Je ne vous critique pas, vous êtes mon meilleur élément mais nous avons affaire à des gens qui ne plaisantent pas.
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Je m'efforce de n'abuser personne sur qui je suis, ce que je veux.
я действительно хочу отдохнуть.
Je veux me doucher et me coucher.
Я действительно хочу знать.
J'aimerais bien le savoir.
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
- Я хочу вас действительно поблагодарить за Гард-а-ву.
- Je voulais vraiment vous remercier pour Garde-à-vous.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Je voulais... je voulais te demander, c'est ça qui plaît aux hommes?
И я действительно говорила, что хочу, чтобы он умер, и что если бы я пришла домой и нашла его мертвым, я была бы рада, по меньшей мере.
Puis-je avoir ma perruque? Allons-y. Restez tranquille, bon sang.
Я хочу действительно красивое лицо.
Moi, j'aime les jolies filles.
Креймер, хочу еще раз сказать тебе спасибо. - Ты действительно спас меня.
Encore merci pour hier soir.
Но я не хочу делать этого. Это был действительно хороший дубль.
Mais je ne veux pas.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
J'ignore si je me suis bien fait comprendre, mais je n'ai aucune envie de mourir enchaîné à un laser du 20ème siècle.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48