English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делал что

Делал что Çeviri Fransızca

6,196 parallel translation
У него было видео, где тот делал что-то плохое.
Il avait une vidéo de lui faisant quelque chose de mal.
Всегда делал что хотел и заявлял, что это ради верности принципам. - Баттерс!
à toujours faire ce que je voulais et à dire que c'était pour mon intégrité.
Я знаю, что ты этого не делал.
Je sais que tu n'as pas fait ça.
Что ты делал вчера утром?
Qu'avez-vous fait hier matin?
- Что он там делал?
- Il faisait quoi?
Он сказал, что он не делал этого.
Il a dit qu'il ne l'a pas fait.
Кто бы это все ни делал, он пытается рассказать мне что-то о самых близких для меня людях.
La personne qui fait ça essaye de m'ouvrir les yeux sur les personnes proches de moi.
Но чтобы он не делал в "Девяти Троллях", наше единственное спасение в том, что ты ему нужен, чтобы найти лекарство.
Mais quoi qu'il fasse à Nine Trolls, notre avantage est qu'il a besoin que tu trouves un remède.
Когда мы впервые приехали сюда и ты открыл ресторан, все сомневалась в тебе, в том числе и я. Хм. Но ты видел что-то такое, что никто раньше не делал.
Quand on a déménagé ici et ouvert le restaurant... tout le monde doutait de toi, moi y compris... mais tu as vu quelque chose que personne d'autre n'avait vu.
Что там делал "Красный крест"?
Qu'est-ce que la Croix-Rouge faisait la?
Что ты делал в Фронте освобождения?
Que faisais-tu au Front de liberation?
Все, что я делал, я делал ради вас.
Quoi que j'ai fait, je l'ai fait pour vous.
- А теперь ты мне расскажешь, что здесь без меня делал твой дядя.
Je veux que tu me dises tout ce que ton oncle a fait depuis que je suis parti.
И только Богу известно, что он делал с другими.
Et Dieu seul sait ce qu'il a pu faire à d'autres.
Что ты делал на том складе?
Que faisais-tu dans cet entrepôt?
Что ты там делал?
Et qu'y faisiez-vous?
Что бы вы не подумали о моём отце, он этого не делал.
Mon père n'a pas fait ce que vous imaginez.
И что же такой головорез делал в компании нескольких балерин?
Qu'est-ce qu'un voyou comme vous fait avec une bande de ballerines?
Пока мы ждём давай поговорим о том, что ты делал в центральном парке
En attendant, parlons de ce que vous faisiez à Central Park.
Не важно, что с ним делал Менгель, не важно, как пытал...
Peu importe ce que Mengele lui faisait, la torture...
Что бы ты не делал, это очень незаметно.
Ce que tu fais est très subtil.
Брэд говорит, что его отчим исчез, но ты клянешься, что не делал этого.
Brad pense que tu as fait disparaître son beau-père. mais tu as juré que non.
Ты только что делал Лоре массаж ног?
Étais-tu en train de faire à Laura un massage des pieds?
Если ты никого не убивал, тогда что ты делал с деньгами, украденными из футбольной программы?
Si t'as tué personne, t'as fait quoi de l'argent que t'as volé au programme de football?
Единственного что связывало его с футболом, который делал его счастливым.
Où il avait les pieds dans le football, la seule chose qui le rendait heureux.
А ты делал вид, что ничего не произошло... передо мной.
Et vous me l'avez caché.
Что, по-вашему, он здесь делал?
Que pensez-vous qu'il faisait ici?
Ну, да, но еще потому что я делал это для нас, из-за нас.
Enfaite, si, mais je l'ai aussi fait pour nous, à cause de nous.
И предполагаю, я бы делал тоже самое, если бы не знал, что умру.
Mais j'imagine que je ferais pareil si je ne savais pas que je vais mourir.
Что бы я ни делал, он не воспринимает меня всерьез.
Peu importe ce que je fais, il ne me il ne me verra jamais.
Что ты делал?
Que faisais-tu?
- А что Триппи делал на твоей барже?
- Que faisait Trippi à votre bateau?
Всё, что я делал, - это забирал груз с буксира и отвозил в условленное место.
Mon seul rôle était de récupérer la cargaison du bateau et la déposer au point de déchargement.
И если бы я не делал то, что сказал Триппи он бы уничтожил тебя!
Et si je ne faisais pas ce qu'il demandait, il allait te détruire!
Но что бы я не делал, потери все равно со мной.
Quoi que je fasse, ça arrive forcément.
Так что Каллум Грин делал с ней в Антверпене?
Alors, que faisait Callum Greene à Antwerp?
Если Грунер ее не преследовал, то что он делал?
Si Gruner ne la ciblait pas, que faisait-il?
Нет, Мак, нет ни одной гребанной причины что бы ты сидел дома и нихрена не делал.
Non, Mac, je veux dire pour aucune raison, t'es posé chez toi et tu n'arrives pas à faire quoi que ce soit.
Я.. Извини. Я-я-я не делал этого, так что...
Je... je suis désolé, je ne fais jamais ça, alors...
Словно убийца не знал, что делал.
Comme si le tueur ne savait pas ce qu'il faisait.
И мистер или миссис "Не знал, что делал" оставил подсказку.
Et M. ou Mme Hasardeux a laissé un indice.
Я делал то, что необходимо, как я считал, чтобы выполнить работу.
J'ai fait ce que je pensais juste pour finir le boulot.
В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери.
De toute façon, le pire est qu'il a fait tout ça sous son nez, pendant qu'ils étaient chez sa mère.
Так что единственное, что я могу сделать - то, что я делал эти шесть лет.
Donc la seule chose que je peux faire c'est celle que j'ai faite durant 6 ans.
Что? Я ничего не делал!
Je n'ai rien fait!
Вам не нравилось то, что он делал?
Vous n'étiez pas fan de ce qu'il faisait?
Что случилось с парнем, который делал ежемесячные таблицы расходов и выпрашивал у тебя работу на автомойке?
Qu'est t-il arrivé à celui qui faisait attention à ses dépenses et qui t'a supplié de lui donner ce job à la station de lavage?
"Что я делал сегодня, когда прогулял школу".
Mais je garde ça. Un bon consultant prend toujours sa commission.
- То есть, ты делал, что хотел?
Phil, je pense que... c'est parfait.
Кто знает, что он с ней делал все это время?
Qui sait ce qu'il lui a fait?
Что ты делал там так поздно?
Que faisais-tu levé, si tard?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]