Должно что Çeviri Fransızca
6,838 parallel translation
Кое-что должно оставаться в забвении.
C'était peut-être mieux que ces choses restent enterrées.
И что это должно значить?
Qu'est-ce que ça veut dire exactement?
Но Гидеон, должно быть, что-то заметил, что заставило его уехать из Флориды прямо в Роанок.
Mais Gideon a dû voir un truc qui l'a fait partir plus tôt de la Floride et venir direct à Roanoke.
Что ж, у каждого должно быть свое хобби.
Eh bien, tout le monde doit avoir un passe-temps.
Кто-нибудь еще думает, что это должно было быть круче?
Quelqu'un d'autre pense que ça serait plus cool?
Вам это должно кое-что говорить о ней.
Ça en dit long sur elle.
- Уверен, что так и было. Но это никогда не должно было произойти.
- Peut-être, mais ça n'aurait jamais dû se produire.
Что... что должно сработать?
Qu'est-ce qui devrait le faire?
А еще я знаю, что у тебя были не совсем идеальные отношения с отцом, но это не значит, что и у Ральфа, все должно быть так же.
Mais je sais aussi que tu n'as pas eu une relation idéale avec ton père, mais ça ne veut pas dire que Ralph ne peut pas avoir cette chance.
Что ж, если Лиам Каллен, если это его настоящее имя, как-то связан с этим, тогда это дело никогда не должно было покидать нацбезопасность, особенно если Интерпол его тоже преследует.
Eh bien, si ce Liam Cullen si c'est vraiment son nom.. si il est impliqué, alors ce cas n'aurait jamais dû quitter le DHS, surtout si Interpol le veut, aussi.
И что это должно значить?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Здесь должно быть что-то записано.
Il doit y avoir quelque chose là dedans.
Что-то ведь должно было случиться.
Il s'est forcément passé quelque chose.
Что сейчас должно быть?
Et maintenant?
Даже если ты прав в том, что Михаил спрятал его в одном из зданий МакГрегора, то их должно быть тысячи... 217 на восточном побережье.
Même si vous avez raison et que Mikhail a caché l'oeuf sur l'un des chantiers de McGregor, il y en a probablement une centaine... 217 sur la côte Est.
Я знаю, что должно быть непросто быть моей дочерью.
Je sais que ça n'a jamais été facile d'être ma fille.
Ладно, это должно быть прямо здесь и если ты попытаешься выкинуть что-нибудь...
Ok, ça devrait être juste là bas, et si tu tentes le moins truc biza..
И что это должно означать?
Ça veut dire quoi?
— А что должно нравиться?
- Qu'offre-t-elle à aimer?
И что он должно значить?
Ça rime à quoi, tout ça?
Моя мама говорит, что я не должно быть секса с вами, что Вы не должны заниматься сексом.
Ma mère m'a dit que je ne devrais pas coucher avec toi, que tu ne devrais pas avoir de relations sexuelles.
- что, пожалуй, не должно ничего значить...
- ce qui ne devrait pas compter. - Pourquoi pas?
- Не должно? Но значит. И ты отлично сдала вступительные, и в школе у тебя были хорошие оценки, и ты унаследовала шарм своего отца, так что, я уверена, собеседование будет простым.
Mais c'est le cas, tu as réussi tes exams, eu de bonnes notes et tu as hérité le charme de ton père.
Что? Что должно произойти?
Que va-t-il se passer?
Должно быть он что-то повредил в реке.
Il a dû heurter quelque chose dans l'eau.
Должно быть что-то.
Il doit bien y avoir une solution.
Либо мы с тобой сейчас нажремся и будем это обсуждать, либо ты как следует оттянешься. Потому что мне лично сейчас насрать на Сару Тран, и тебе должно быть тоже.
Soit on se soûle et on en parle soit on reste ici pour passer un bon moment, parce que là, j'en ai rien à foutre de Sarah Tran, et tu devrais faire pareil.
Что-то же здесь должно быть.
RAFFI : Et bien, ça doit être quelque chose.
В этой гнили должно было что-то остаться.
Il doit bien y avoir quelques fruits quy n'auront pas été touchés par cette pourriture.
Должно быть что-то, ни одна система не безупречна.
Il doit forcément y avoir quelque chose, aucun système n'est aussi propre.
Путешествия во времени меняют наше видение того, что должно произойти.
Le voyage dans le temps bousille les notions qu'on a de ce qui doit arriver.
Должно быть, он понял, что гораздо проще похитить одинокую женщину, так не потребуется сначала убивать мужа.
Il a du se rendre compte que c'est plus simple de kidnapper une femme seule puisqu'il n'a pas à tuer son mari avant. Très bien.
Ну, должно же быть что-то общее у этих двоих женщин.
- Il doit y avoir un truc que ces femmes ont en commun.
Должно же быть что-то.
Il y a forcément quelque chose!
Должно быть, он сказал Даниэлю, что мы прийдем.
Il a dû dire à Daniel que nous venions.
То что я сейчас расскажу, не должно покинуть стен этой комнаты.
- Ce que je vais dire ne doit pas quitter cette pièce.
Должно быть он понял, что проворачивает Шоу, и угрожал его раскрыть, в это же время,
Et il a peut-être réalisé ce que Shaw était en train de faire et menacé de le dénoncer, et au même moment ou presque,
Что-то в этом должно быть... погибла женщина, чтобы обозначить дедлайн.
Ça doit être quelque chose... tout ce travail, une femme tuée pour donner une heure limite.
То, что мы спали вместе, не должно было произойти.
Nous, dormant ensemble, ça n'aurait jamais du arriver.
Я отправила ему отвратительное письмо, говоря, что ему должно быть стыдно, если он не закроет его.
Je lui ai envoyé cet horrible e-mail, lui disant qu'il devrait avoir honte, sinon être enfermé.
Но сейчас он вне игры, тем не менее Мария всё еще думает, что все произошедшее, должно было быть сделано.
Mais maintenant qu'il n'est plus là, c'est toujours Mary qui fait ce qu'il faut.
Что-то должно быть.
Il doit y avoir quelque chose.
Там должно быть что-то о нас, и это может спасти Косиму.
Il y a forcément quelque chose sur nous là-dedans, et ça pourrait sauver Cosima.
Что это должно означать?
Qu'est ce que c'est supposé vouloir dire?
Должно быть ещё что-то, что мы можем сделать.
Il... Il doit y avoir autre chose que nous pouvons faire.
Должно же быть в жизни что-то большее.
Il doit y avoir quelque chose de mieux.
Когда я позвонил в университет, они сказали, что страницы должно быть "потерялись"
Quand j'ai appelé à Radnor, ils ont dit que ces feuilles avaient dû être "perdues"
У тебя должно быть что-то, что может увеличить его.
Tu dois avoir quelque chose pour le restaurer.
Хорошо, что ты вернулся, хоть всё и не так как должно быть.
C'est bien de t'avoir à nouveau. Même si ce n'est pas comme ça que les choses devraient être.
Там должно быть что-то очень ценное, чтобы так рисковать.
Il doit y avoir quelque chose de grande valeur là-bas qui vaut la peine de prendre tout ce risque.
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
20 %.. basé sur ce que j'ai accidentellement entendu, ce serait bien plus qu'assez pour financer ma campagne jusqu'au jour de l'élection.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26