Другие новости Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Все детали и другие новости через секунду.
Le détail de ces titres dans un instant.
Другие новости.
Autre titre.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
D'autre part, Dinkins a limogé son conseiller, Lloyd Braun, responsable, selon lui, du fiasco des badges.
Другие новости : гонка между Президентом Земного Союза Луисом Сантьяго и претендентом Мэри Крейн продолжается.
La bataille entre le président en place Luis Santiago... et la candidate Marie Crane se resserre à l'approche des élections.
Я настоящая Мима. Другие новости... Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Je suis la vraie Mima! Heureuse de te voir enfin.
Хорошо, дубль два! Другие новости... Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Prise 2! Heureuse de te voir enfin.
А теперь к другим новостям. Интересно, будут ли другие новости?
À ce rythme, je vais tomber de fatigue avant même qu'ils m'attrapent.
Другие новости. Тарелки инопланетян продолжают сеять разрушение по всей Земле.
Les extraterrestres continuent à tout détruire sur la planète.
А теперь послушайте другие новости из Нью Йорка.
A New York, pour les dernières nouvelles.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
Fait divers : un simple vol de voiture a mis le F.B.I. sur la piste d'un adolescent soupçonné d'avoir dérobé les recherches du Dr Dopler pour le compte des laboratoires Q. T.
Другие новости после рекламы.
Plus d'informations après la pause.
И другие новости...
Les autres nouvelles...
( Джон Палмер поделится новостями о возможной забастовке играков Национальной Футбольной Лиги. ) ( Другие новости дня : )
Et enfin, après des semaines d'audience, le Sénat rendra un verdict aujourd'hui sur la nomination du juge Walter...
И другие новости : бывший президент Билл Клинтон был в городе, в качестве члена жюри на ежегодном конкурсе Мисс Жирная Лодыжка США.
L'ancien président Bill Clinton était en ville aujourd'hui pour juger le concours annuel de Miss Chevilles Potelées.
Могу ли я предположить, могут быть и другие новости более соответствующие интересам принцессы?
Oserais-je suggérer qu'il y a plus approprié comme préoccupation pour une princesse?
Давай взглянем... на другие новости...
Voyons... Quoi d'autre...
Другие новости : био-компания Сауз Парка была подвергнута жесткой критике за выращивание частей человеческого тела на лабороторных мышах.
Autre nouvelle : une compagnie biologique de South Park sous les feux, pour avoir conçu génétiquement des organes humains sur des souris de laboratoire.
И другие новости, самоубийство в Нью-Йоркском метро прошлой ночью повлияло на движение в метро этим утром.
Autre nouvelle, un suicide dans le métro de New York hier soir, a interrompu le trafic qui a repris ce matin.
Другие новости, криминалисты прислали отчет по отпечаткам пальцев из дома.
Par ailleurs, on a reçu le rapport des empreintes.
Теперь другие новости - молодая женщина погибла в результате трагического падения в доме...
Autre nouvelle du jour, une jeune femme est morte d'une chute tragique dans la maison...
У Пита другие новости.
Peter a d'autres infos.
И другие новости, петля сжимается вокруг принца тьмы.
Les autres titres, l'étau se resserre sur le prince des ténèbres.
У меня есть и другие новости, которые тебе, возможно, не захочется услышать.
J'ai une autre information que vous voudrez ou pas entendre.
Нет, но есть другие новости.
Non mais y a ça.
Так, другие новости, Маршал Эванс, Наконец, неохотно согласился Дать мне мой собственный лейбл
Alors, autre nouvelle, Marshall Evans a finallement, accepté à contre-coeur de me donner mon propre label.
Теперь другие новости, женщина находится в критическом состоянии после того как в нее стреляли прошлой ночью напротив собственного дома в Беверли Хилз.
Une femme est dans une situation critique après avoir été fusillée devant sa maison à Beverly Hills.
Другие новости.
Dans les autres titres :
Есть и другие новости.
Il y a d'autres nouvelles.
Вы слышали другие новости?
On vous a dit le contraire?
Другие новости...
En bref, les autres informations...
Другие новости. В Оуктри ограбили закусочную "У Топперджека".
Je dois vous enfermer dans la chambre froide.
Другие новости : люди по всему миру продолжают круглые сутки стоять в очереди за бесплатными SIM-картами.
Dans le monde entier, les gens continuent d'attendre en ligne jour et nuit pour obtenir leur carte SIM gratuite.
Хотел бы я предоставить тебе другие новости,
J'aimerais avoir de meilleures nouvelles.
Я имела ввиду другие новости.
En fait, j'ai d'autres nouvelles.
Ты сказала по телефону, что есть другие новости?
Tu disais au téléphone que tu avais d'autres nouvelles?
Я слышал другие новости.
J'ai entendu parler de tes autres nouvelles.
Мне нужна информация по этому переводу, и любые другие новости, как только вы что-нибудь узнаете.
J'aurai besoin des détails de cette transaction et de nouvelles dès que vous en aurez.
Я смотрю новости как и все другие.
Je regarde les infos.
Хорошо, только поспеши У меня есть другие важные новости.
Oui, mais vite. J'ai une grande nouvelle.
Другие новости : к моменту закрытия биржи...
Dans l'actualité...
А теперь другие новости.
Le reste de l'actualité.
Другие новости есть?
En avez-vous d'autres, de chez vous?
У меня есть и другие хорошие новости.
J'ai une bonne nouvelle de plus pour toi.
Эти и другие биржевые новости дня смотрите на "Market Wrap-Up" в 4 : 00.
Nous parlerons de ça et du reste de l'information financière dans "Market Wrap-up" à 16h.
Но есть и другие хорошие новости.
J'ai une autre bonne nouvelle.
Другие хорошие новости? Другие хорошие новости - на подходе ещё несколько отремонтированных и реактивированных киберлюдей.
Bien, dans le lot des bonnes nouvelles, il y a quelques Cybermen réparé et réactivé de plus en chemin.
Эти новости хорошие тем, что, исключив эту причину, я стал искать другие причины опистотонуса.
Ce sont des bonnes nouvelles parce qu'avec ça d'écarté, j'ai cherché d'autres causes d'opisthotonos.
Другие срочные новости, тех гуру Нолан Росс только что был освобожден из под ареста после допроса об убийстве бывшей сотрудницы и по слухам возлюбленной Падмы Лахари.
Dans les autres dernières nouvelles, le gourou de la technologie Nolan Ross vient d'être libéré de garde à vue après avoir été retenu pour un interrogatoire pour le meurtre de son ancienne employée et supposé amante Padma Lahari.
- Другие хорошие новости.
- Les autres bonnes nouvelles.
Но есть и другие хорошие новости.
Ce n'est pas la seule bonne nouvelle.
Он сказал, что у него были и другие важные новости, но... что с ними стоило повременить до следующего письма.
Il disait qu'il avait une autre grande nouvelle mais que ça devrait attendre sa prochaine lettre.
новости 360
новости хорошие 27
новости есть 32
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
новости хорошие 27
новости есть 32
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107