Других вариантов нет Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Других вариантов нет.
C'est la seule chose que nous puissions faire.
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Nous devons reproduire la brillance qui existait au moment où le Dénévien s'est déclaré libre.
Других вариантов нет.
Parce que c'est ce qui se passe.
Пожалуйста, других вариантов нет.
C'est la seule solution qui reste.
Других вариантов нет.
Il n'y a pas d'alternative.
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за это.
Je n'exclue rien et je n'ai pas à m'excuser.
Других вариантов нет.
Je ne crois pas qu'on ait le choix.
Да. Других вариантов нет.
Oui, je ne vois que ça...
Иначе ты можешь умереть. Других вариантов нет.
Sinon, tu pourrais mourir, et il n'y a pas d'alternative.
Других вариантов нет.
C'est le seul chemin.
Других вариантов нет?
Tu as une autre solution?
Других вариантов нет.
Il n'y a aucune autre option.
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Pas d'autre solution, alors. On sort par la grande porte.
Других вариантов нет.
Les coyotes.
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
Je sais que je me plains beaucoup mais quand une relation ne marche pas à notre âge, on a tendance à croire qu'on aura plus d'autres occasions.
Других вариантов нет, Хетти, и ты это знаешь.
C'est la seule option, et vous le savez.
Других вариантов нет, ДиНоззо.
On n'a pas le choix, DiNozzo.
Других вариантов нет.
- C'est le seul moyen.
Просто сейчас других вариантов нет.
Pour le moment, on fait ce qu'on peut.
У вас сейчас нет других вариантов, так что оставайтесь здесь.
Tu es fatiguée. Reste ici.
- У нас нет никаких других вариантов.
- On ne l'a pas du tout.
- У меня нет других вариантов. - Сами увидите.
Je n'ai pas d'autre solution.
Других вариантов, кроме двадцать пятого, нет.
Le 25 est la seule date disponible.
У нас нет других вариантов.
On est à court d'idées.
Лили, я не ищу борьбы, но сейчас у нас нет других вариантов.
Lily, je ne cherche pas la bataille, mais là, tout de suite, nous n'avons pas d'autre choix.
Других вариантов вроде нет. А это что значит?
Qu'est-ce que ça pourrait vouloir dire d'autre?
В данный момент, других вариантов у нас нет.
On n'a pas le choix, là.
Послушай, если нет других вариантов, и ты должен привезти Теда, то я не буду в удивлении выпучивать глаза, когда он придет.
Écoute, s'il faut absolument que t'amènes Ted, c'est... C'est pas comme si j'allais m'arracher mes propres yeux s'il vient.
- Да. Других вариантов - нет.
Vous êtes le seul suspect.
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Mais au-delà de ça, aussi difficile que ça l'est, je suis convaincu que nous n'avons pas d'autre option.
Ну а почему бы и не воспользоваться идеей про амнезию потому что теперь у нас нет других вариантов.
On devrait au moins considérer la question de l'amnésie, - parce qu'on n'a pas d'autres options. - Plus maintenant!
Поэтому у нас нет других вариантов, кроме как просто верить друг другу.
Donc, je pense qu'on a pas d'autre choix que de se faire confiance.
- Признайся! - Я интересна тебе только потому, что нет других вариантов.
Tu es intéressé parce que je suis le dernier recours.
Разве нет других вариантов?
Il n'y a pas d'autres possibilités?
- У меня нет других вариантов.
Je n'ai plus d'autres choix.
Классная идея, тем более что нет других вариантов.
Bonne idée, vu qu'on a pas d'autre option.
Нет других вариантов?
Il n'y a pas d'autre option?
И других вариантов нет.
Il n'y a pas d'autre solution.
У Вас нет других вариантов, Генерал.
Vous n'avez pas mieux, général.
У меня нет других вариантов.
Je n'ai pas d'autre choix.
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов.
Les juges acceptent rarement de placer un enfant sous la garde de parents qui ne sont pas en couple, à moins qu'il n'y ait pas de meilleures options.
Торговля недвижимостью это единственный выход, когда нет других вариантов.
Mais je comprends.
Нет никаких других вариантов, в этом и смысл.
c'est un fait.
- Да ладно, мы все знаем, что я друг, которому можно позвонить, когда нет других вариантов.
200 ) } C'est moi que tu appelles en tout dernier recours.
У нас ведь нет других вариантов, правда?
On n'a pas trop le choix.
Других вариантов нет.
Il n'y en a pas.
Других вариантов нет. Нам очень жаль.
Désolée.
У нас нет других вариантов.
- On a plus d'options.
Других вариантов точно нет?
C'est vraiment nécessaire?
Если из NHS Direct не придёт ответ на мой вопрос о беременности оборотней, других вариантов у нас нет.
En attendant que Doctissimo réponde à ma question sur la grossesse des loup-garous, on n'a pas d'autre option.
Это ход на крайний случай... Нечто, что делаешь, когда нет других вариантов.
C'est un dernier recours, quand on a plus d'autre solution.
вариантов нет 19
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101