Дурной знак Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Дурной знак!
Mauvais présage!
Выбрасывают как дурной знак.
Madame le fait retaper.
Дурной знак?
Un mauvais présage?
Дурной знак! Господи!
Un mauvais présage!
Дурной знак
MESSAGER
Это дурной знак.
J'a ¡ marché dans du sang, c'est un mauva ¡ s présage
- Да. У него усталый голос. Дурной знак.
Il a la voix fatiguée, c'est pas bon signe.
Дурной знак.
Pas bon signe.
Это дурной знак, Оутс.
Ca, c'est pas très bon signe.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Un mauvais présage. Vous redoutiez qu'un malheur frappe votre famille.
Это дурной знак.
Ce n'est pas bon signe.
Затрудняюсь ответить. Это дурной знак?
Une réponse hésitante n'est pas bon signe, n'est-ce pas?
Это дурной знак.
Ce sont de mauvaises ondes.
Это дурной знак.
Mauvais présage.
- Это дурной знак.
Mauvais présage.
И когда такое происходит, это дурной знак.
- Je suis occupée, ce soir. Quoi, un rendez-vous?
Дурной знак есть дурной знак, никуда не денешься.
Ce présage se présente très mauvais.
- Это дурной знак.
- Je le sens mal.
- Это дурной знак.
C'est mauvais signe.
А это уже дурной знак, да?
C'est pas bon signe. - C'est qui?
Дурной знак...
C'est un mauvais présage.
Дурной знак...
C'est un mauvais présage...
Дурной знак...
C'était un mauvais présage...
Ты в поту и крови, для Кларка Кента - дурной знак.
- Mais pas toi. Le sang et la sueur sur Clark Kent ne font pas bon ménage.
Дурной знак, Клара.
C'est un mauvais présage, Clara.
Это дурной знак.
C'est de mauvais augure pour nous.
Черный верблюд для них - дурной знак.
Le chameau noir? C'est un mauvais présage ici.
Если пузырек наполняют песком, мы принимаем это за дурной знак.
Si la fiole se remplit de sable, ce sera mauvais signe.
И она так красиво смотрелась, и я ею любовался, но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак.
J'admirais son allure. Et en même temps, j'avais un pressentiment, comme un mauvais présage.
"но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак"
"Et en même temps, j'avais un pressentiment, comme un mauvais présage."
Дурной знак.
- Tout ira bien?
Дурной знак.
C'est pas bon signe.
То, что Хаус взял отгул, дурной знак.
House prenant du temps libre est mauvais signe.
"Дурной знак".
"Mauvais signe."
Нет, нет, обновление брачных обетов - это дурной знак.
Non, non, renouveler ses voeux c'est le baiser de la mort.
Это дурной знак, йо!
C'est le baiser de la mort, yo!
Наверное, это дурной знак.
Peut-être que c'est un mauvais signe.
Ты знаешь, почему это дурной знак?
Tu sais pourquoi c'est mauvais signe?
Это лишь показывает нам, Лоис, что книги - это дурной знак.
Ça prouve bien que les livres, c'est nul.
Когда сиалия влетает в комнату – это дурной знак.
On n'ouvre pas sa porte aux oiseaux bleus!
Когда сиалия влетает в комнату – это дурной знак.
C'est un mauvais présage quand un merle bleu franchit votre seuil!
Хотя это дурной знак.
Même si ça n'augure rien de bon.
Я не должен тебя видеть. Это дурной знак.
Je ne dois pas te voir, ça porte malheur.
Просто это дурной знак.
Ça porte malheur.
Можно понять хороший знак или дурной.
On sait s'ils sont bons ou mauvais.
Это дурной знак.
C'est bon, tiens...
- Дурной знак.
C'est mauvais signe.
Думаешь, это дурной знак?
Elle s'est vautree.
Это знак дурной... безумной магии.
Cela signifie une magie noire insensée.
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знак 176
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знак 176