Его дочь Çeviri Fransızca
1,108 parallel translation
- О мой Бог. У меня пропала его дочь!
Mon Dieu, j'ai perdu sa fille!
- У тебя пропала его дочь?
Tu as perdu sa fille?
А вы, должно быть, та, которая потеряла его дочь?
Et vous celle qui a perdu sa fille!
Они изнасиловали, чуть не убили его дочь.
Ils ont violé et presque tué sa fille.
Его дочь плачет...
Sa fille pleure.
Когда увидите президента, напомните ему, что у меня в руках его жена, его дочь, глава Администрации, советник по безопасности, его секретные бумаги и бейсбольная перчатка.
Quand vous parlerez au président rappelez-lui que je détiens sa femme sa fille, son chef de cabinet, son conseiller à la sécurité ses dossiers ultra-secrets et son gant de base-ball.
Но стоило тебе узнать, что я его дочь, так ты сразу... Начал вести себя, будто мы не знакомы.
Et dès que vous apprenez de qui je suis la fille, vous vous... comportez en étranger.
Но как вы узнали, что я его дочь?
Comment m'avez-vous reconnue?
Хочу сказать консулу, как звали парня, из-за болтовни которого погибла его дочь.
Je veux dire au consul qui a tué sa fille à cause de sa grande gueule.
Перед тем, как уплыть, Медея убила царя Креонта и его дочь как?
Avant de partir, Médée tua le roi Créon et la princesse avec...?
Если я, его дочь, не буду бежать, то кто?
Si son enfant ne courait pas, qui l'aurait fait?
Его дочь плакала.
Son enfant pleurait.
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию и закрыть ее.
Je devais passer pour sa fille, hériter de la société... pour la liquider.
Я его дочь, Катрина Ван Тассел.
Je suis sa fille, Katrina.
- Там Люк и его дочь!
- Luc et sa fille sont là-bas!
Что вы об этом думаете, доктор? А не лучше ли будет, я знаю, что говорю, ведь я - его дочь.
"Docteur, je sais ce que je dis, je suis sa fille."
- Потому что исчезла его дочь.
Sa fille a disparu.
Или его дочь, Садако?
Où sa fille Sadako?
Его дочь старше меня.
Sa fille est plus âgée que moi.
Может ли обеспокоенный отец спросить, куда собралась его дочь?
Puis-je savoir où tu vas de ce pas?
Его дочь сказала, что какой-то парень, который работает на меня сделал ему очень странный массаж.
Sa fille m'a dit qu'un employé à moi... lui avait fait un massage bizarre.
- Его дочь! Чёртова ведьма!
Foutue sorcière!
в доме доктора... живут теперь три человека - доктор, его дочь, которая учится быть доктором,
Dans la maison du docteur... nous sommes trois à présent. Le docteur... sa fille... qui étudie la médecine et Lémoni.
Каково мужику узнать, что девушка, которую он собрался трахнуть, - его дочь.
Ça doit être dur pour un mec de découvrir que la fille qui le sautait, c'est sa fille!
Мой прадед должен обнаружить, что его дочь призналась на Father Theo, и убившее их пытаясь, чтобы находить эти перемещаются.
Mon arrière-grand-père a découvert que sa fille s'était confessée au père Theo et l'a tué pour trouver les manuscrits.
Если бы это была его дочь, разве он так говорил бы?
Si ça avait été sa propre fille, il parlerait pas comme ça...
Сбежала его дочь. Он был взволнован, пытался отыскать её.
Sa fille avait fugué, il était inquiet.
Хороший коп оказался в тюрьме, его дочь таскается со всяким дерьмом, а ты и Фин теряете всякий контроль.
Un bon flic est en taule, sa fille est en danger, et vous déconnez?
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Le soir où vous, le Président, sa fille et cent autres personnes... dont je faisais partie, avons été pris sous un feu de calibres 44 à Rosslyn... les tireurs étaient blancs et tiraient car l'un de nous ne l'était pas.
Моя дочь, Патриция Энн Брэдли, одержима злой сущностью. Он в доме по её вине, она его вызвала.
Ma fille, Patricia Anne Bradley, communie avec le Malin.
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
Sa courtisane est tombée enceinte en mëme temps que la reine. Elle a donné naissance à un tils quelques jours avant que la reine n'ait sa tille.
А теперь я потеряла его дочь!
Et j'ai perdu sa fille!
2-х человек, которые изнасиловали его 10-летнюю дочь.
Deux hommes qui ont violé sa fille de 10 ans.
Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь.
Pendant la Grande Famine, un seigneur cruel et sa magnifique fille y vivaient.
Его будет ждать дочь.
Sa fille sera là.
Где его жена и дочь?
Où sont la femme et la fille?
Его жена, родная дочь.
Sa femme... Sa fille...
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Même si Ie Tsar a péri, une fille serait en vie!
Скажи мне, мой мужчина, вы счастлив здесь в большом мире? Весь дрожу. Император Кодар Яфет и его любимая дочь.
L'empereur du Kodar Japhet, et sa charmante fille.
Если мою дочь будет избивать муж, я убью его.
Si ma fille était battue par son mari, je le tuerais.
Я отвезу Рису в какое-нибудь романтичное место и когда мой отец откроет дверь в фургончике окажусь я, целующий дочь его брата.
Je conduis Rhisa dans un coin romantique... Quand mon père ouvrira la porte, il me verra embrasser la fille de son frère!
Она пыталась разрушить его жизнь. Она думала, он изнасиловал ее дочь.
Elle voulait détruire la vie du mec.
Моя дочь носит его ребёнка.
Mon bébé porte son bébé!
Дочь своего врага. Его лучшего друга убьёт на дуэли брат Этель...
Son meilleur ami est tué en duel par le frère d'Ethel.
Его сын и приемная дочь содержат гостинницу.
Son fils et sa bru tiennent une auberge.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Durant deux heures, j'ai mis mes talents de journaliste à profit. J'ai découvert que Gilles était divorcé depuis peu... qu'il avait une fille de cinq ans, appelée Béatrice... qui vivait avec sa mère à Paris.
Говорят, его жена и дочь погибли в этой автокатастрофе.
Sa femme et sa fille en sont mortes. Des conneries, tout ça! Personne n'a été tué.
Моя дочь нашла его в канаве.
Ma fille l'a trouvé dans le fossé.
Его дочь.
Sa fille.
Однажды утром Джордж проснулся и обнаружил,.. ... что Читса и его маленькая дочь Виен исчезли.
Un matin, Georges se réveilla pour constater... que Chitza et leur fille Vianne étaient partis.
Мне он сказал, что она его дочь.
Son rite de passage vers l'âge d'homme, vers l'honneur.