Его душу Çeviri Fransızca
402 parallel translation
Это десятый мозгодёр по его душу.
Il doit être le dixième à l'interroger.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Paix à son âme. Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
Вы хотели убить его душу, а убили только его тело.
vous avez tué son corps, mais pas son âme.
Я восхищаюсь его умом и люблю его душу.
J'admire son esprit et j'aime son âme.
Благослови его душу!
Depuis le temps qu'il en cherche! Mon pauvre trésor.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Même l'amiral, Dieu ait son âme, me parlait durement à l'occasion.
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу?
Comment la baleine l'a marqué dedans? Comment son âme s'est pervertie?
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Dieu, ait pitié de lui.
Да помилует Господь его душу. Приступайте.
Que Dieu ait pitié de son âme.
Он купил его душу!
Il lui a vendu son âme.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
A Haïti, on dirait qu'il lui a volé son âme.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Délivrez son âme, Marie, mère de Dieu...
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Oh, Seigneur, ne soyez pas affligé " car nul homme...
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Santino était un mauvais Don, paix à son âme.
Когда они с Анной познакомились, она сразу же стала боготворить его душу.
Quand Anna l'a rencontré, elle fut immédiatement envoûtée.
Кёами, не возвращай его душу в тело.
Ne rappelle pas son âme!
Дорогая, помнишь мои бесконечные ссоры С отцом? Храни господь его душу.
Chérie tu te rappelles l'éternelle dispute... que j'ai eue avec papa?
- Господи, упокой его душу.
- Que Dieu ait son âme.
Прости, господи, его душу.
Pauvre vieux bouc!
Благослови боже его душу.
Paix à son âme.
" покой √ осподь его душу.
Qu'il repose en paix.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Vous pensez simplement renvoyer ce fantassin chez lui, dans l'Oregon, la queue entre les jambes, mais moi, je dis que vous exécutez son âme!
Кто знает, что тяготило его душу? .
Dieu sait ce qu'il a commis.
Он просит вас взять его душу в буддистский храм.
Il vous demande... de mettre son âme dans le temple bouddhiste.
Если у нас не будет сильной поддержки, то Синклер... заберет нашего сына и позволит врачам убить его душу.
Si une personne ne s'interpose pas fermement... le commandant laissera le médecin violer l'esprit de notre fils.
Да сохранит Господь его душу!
Puisse Dieu avoir pitié de lui.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Ma femme, paix à son âme, préférait voir le cœur d'un homme plutôt que son cerveau. On en apprend davantage.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
Et voilà la contribution de son épouse aux pauvres! Bénie soit sa générosité!
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Il savait qu'il offenserait la femme de sa vie, mais ce soupçon rongeait son âme.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Il y avait encore de nombreuses années entre lui et l'expérience libératrice. Et avec cette pensée, il sentait dans son âme un sentiment amer de n'être toujours pas en mesure de posséder une femme.
Его слова пустые. Но они ранят душу.
Certains mots font mal.
Это - наш мастер, Том! Он захватил душу кого-то, кого он считает ответственным за нас здесь, и он собирается прикончить его!
Notre maître a capturé l'âme de celui qui nous a mis ici, et il va lui faire la peau!
не только его тело, но и душу. Так я нажил себе первого настоящего врага.
Je m'étais fait mon premier véritable ennemi,
Очисть душу его от семян проступков, посеянных в его душе.
TRAVAIL! Circoncis les graines de l'erreur, qui ont ternis son âme!
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Ils vont le coincer, l'ecraser, et violer la derniere belle ame soul de cette planete.
Упокой, Господи, душу его.
- Où allez-vous, jeune fille?
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
Bras et jambes écartelés et cloués sur la croix. Dix millions de fois. Pour une seule âme.
Ужели в душу мне слова его запали?
Comme c'est étrange.
яко да Господь Бог учинит душу его... - Нет, я не поеду.
- Allons, s'il te plaît.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках и в дальних краях и на земле его верных народов.
"Que de toute part... " le ciel le comble de mille bénédictions! " Qu'il le soutienne dans ses actions!
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках
"Que de toute part" "le ciel le comble de mille bénédictions," "qu'il le soutienne"
Ему нужна была жертва. Его возраста, чтобы украсть душу. Он разрезал ему грудь и съел сердце.
Il lui fallait une victime... de son âge pour lui voler son âme.
Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его... Это должно быть её муж. Чтобы в милости его, она обрела вечную жизнь.
Nous recommandons son âme au Seigneur, afin qu'en Sa miséricorde... elle puisse accéder à la vie éternelle.
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
Je m "appelle Axel Blackmar, Service" "Pêche et Gibier" ". On croit queje compte les poissons.
Господи, спаси его душу!
Que Dieu sauve ton âme!
Надеясь на воскрешение в прежней жизни,... мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего,... и предаем его тело земле.
"Dans l'espoir sûr et certain de la résurrection pour la vie éternelle, " nous recommandons à Dieu notre frère, Kenneth Carver. " Et nous confions son corps à la terre.
Да благословит его Господь и примет душу его.
" Que le Seigneur le bénisse et le garde.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
J'ai aidé à construire cet endroit avec ma sueur et mon coeur, et j'ai vu beaucoup de braves types mourir en le défendant.
- Да упокоит Господь его душу.
Que Dieu lui pardonne.
Упокой, Господи, его душу.
- Dieu et son âme. - Amen.
Он убивает его, чтобы захватить душу.
Il le tue pour préserver son âme.
душу 28
его дядя 22
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20
его дядя 22
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20