Его дети Çeviri Fransızca
469 parallel translation
Его жена, его дети.
Sa femme, ses enfants,
Это все его дети, все, кого вы видите.
Ce sont tous ses enfants, à perte de vue.
Проклятье, все мы тут его дети.
Ici, nous sommes tous ses enfants.
- Его дети. Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
Ce sont ses enfants que la loi protège, leurs enfants!
Он и мне, как отец. Мы все его дети.
Notre père à tous, nous ses enfants!
Его дети.
Ses enfants.
Майк сказал, что те, в которых вселялся Боб, были его дети.
Mike a dit que Bob habitait ses enfants.
Они - его дети.
Ce sont ses enfants.
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
Mon beau-frère a été muté à Paris. Ces enfants y sont déjà. Sa famille lui manque, alors il nous a invités à Paris ainsi nous serons tous ensemble.
Он забрал все, что имел Даже его дети.
Il lui a pris tout ce qu'il avait, même ses enfants.
Но у него были доброе имя и долгая жизнь, он увидел, как его дети выросли, как они обзавелись семьями.
Mais il a gardé son honneur et il a eu une longue vie. Il a vu ses enfants grandir et fonder leurs propres familles.
Его дети полюбили меня больше чем его.
Ses enfants m'aimaient plus que lui.
Его дети - хулиганы, щёлкающие пальцами у меня перед носом.
Il y a ces petits morveux qui m'ont ridiculisé en claquant des doigts.
И дети его боятся.
- Voyons! Messieurs!
Не хочу, чтобы мои дети думали, что я ударил его 20 раз, чтобы убить.
Je ne veux pas qu'on pense que je suis bon à rien.
А главное - его увидят наши дети.
Et surtout nos enfants.
Дети прочтут его и уже не станут развешивать свои чулки над камином. А теперь подумай, что станет со всеми теми игрушками, которые должны были оказаться в этих чулках.
Que deviennent les jouets censés remplir ces chaussons?
Дети всегда просят его поиграть на гармонике.
Les gosses lui demandent de jouer du machin-chose.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, le troisième second, malmenait les plus grands que lui, surtout les baleines, sur lesquelles il exerçait sa vengeance, comme si les léviathans l'avaient offensé lui et ses aïeux.
Он базировался в Японии после войны, и его жена и дети летели к нему.
Il était posté au Japon après la guerre et sa femme et ses enfants ont voulu le retrouver.
Джаффи никогда не забудет потерю его семьи. Но до тех пор пока есть дети, которые в нём нуждаются, он будет счастлив.
Jaffe n'oubliera jamais sa famille, mais s'il peut aider des enfants il sera moins malheureux.
Пусть дети-сироты его простят, Путь и у них такой.
Ses petits orphelins comprendront, Son sort sera le leur.
Можете не смотреть, сколько его у вас. Здесь женщины и дети.
Doucement.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
Lui et sa femme... et, je l'espère, leurs enfants... continueront à bâtir bien longtemps après nous.
Позовем его вместе, дети!
" APPELEZ-LE AVEC MOI...
Возьмите его за руку, дети.
Nous avons fait la paix
Возьмите его за руку, дети.
Allez, prenez-le par la main
День был погожим. Дети хорошо его провели.
La journée était belle, les enfants en ont profité.
Но, Рихард, мой любовник сказал мне, что эти дети были его.
Mais Richard, mon bien-aimé, m'a dit que ces enfants étaient de lui.
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут. А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
Quand les mômes font ça, ils le dévissent et s'enfuient.
Сажайте меня, только выпустите невиновного, дети его ждут.
Emprisonnez-moi, mais libérez l'innocent, ses enfants l'attendent.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Une autre intendance de la démocratie de Naples... Naples la belle, tellement belle,... dans les cœurs,... des enfants lointains, proches...
И если дети - еще дети, они его слопают.
Et les enfants pourraient aimer ça.
Утром его найдут дети.
Les mômes le découvriront demain matin.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Sa femme parvenait rarement à l'accouchement, ou les enfants mouraient avant d'être sevrés.
Его видят только дети.
Seuls les enfants peuvent le voir.
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Je le hais parce que vous, les mômes, le prenez pour ce qu'il n'est pas.
Его освистывают пятилетние дети.
Des petits de cinq ans le huaient.
Дети запомнят его надолго.
Ses enfants se rappelleront toujours de lui.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
Sa femme est infirme. Ses enfants sont pratiquement morts de faim.
Но ведь оно же противное, дети выливают его в туалет.
Il est infect, les enfants le jettent aux toilettes.
Я спросил его, как дети.
Ke lui demande comment vont les enfants.
Дети звали его, но он не различал их голосов.
Les enfants criaient après leur père, mais il ne connaissait pas leur voix.
Слишком раннего... но старшие дети просили его продолжать играть и я не могла удерживать его.
Les enfants plus âgés voulaient toujours jouer avec lui.
- У него, наверное, жена и дети, я не хочу... не хочу вмешиваться в его жизнь.
- Il doit être marié, avoir des enfants. Je ne veux pas... Je ne veux pas lui causer des problèmes.
Дети его бросили в унитаз.
Les enfants ont cassé le nôtre.
Дети сдают его плохо.
Trop d'échecs aux examens.
Когда мы увидели его по телевизору в 1955-ом... как и все дети мы начали играть в пиратов.
Après l'avoir vu à la télé en 1955, on s'est mis à jouer aux pirates comme des gosses normaux.
Учителя его ненавидели, дети тоже.
Les profs et les élèves le haïssaient.
Крутить его весело, полезно. Дети будут в восторге!
Gai, sain, excellent exercice.
У него жена, дети, любят его. Можешь представить их чувства.
Sa femme, ses enfants, tu imagines, pour eux?
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
его дядя 22
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его душу 37
его дело 20
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его душу 37
его дело 20