English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Его дядя

Его дядя Çeviri Fransızca

335 parallel translation
Один парень сказал мне, что его дядя носит такой уже 30 лет.
Un gamin m'a dit que son oncle en avait eu une pendant 30 ans.
Теперь меня приставили к вам.. ... капитан Потсдорф, и его дядя, шеф полиции чтобы стать соглядатаем за... вами и давать им информацию.
Je suis placé à votre service... par Potzdorf, mon capitaine, et son oncle, le Ministre de la Police... pour épier vos faits et gestes... et leur fournir des renseignements.
Он является геем, как и его дядя.
C'est un pédé comme son oncle.
Мне его дядя Бесим подарил.
C'est l'oncle Besim qui me l'a donné.
- Ладно. Я его дядя.
- Bon, ça va, je suis son oncle.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
EDOUARD N'A QUE NEUF ANS. SON ONCLE, LE DUC DE SOMERSET, EST LE REGENT DU PAYS.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Quand Mme Hill l'a appelé pour lui annoncer l'état d'Anthony, Lorrimer savait que tout l'argent d'Anthony reviendrait à Henry Gascogne.
Этот его дядя, сэр Мэттью Ситтен, - чокнутый.
Matthew Seton était fou. C'était l'oncle de Michael.
Его дядя, о котором он говорил.
L'oncle dont il nous a parlé.
И? Он оставил всё мисс Бакли. Речь идёт о миллионах, поскольку как раз незадолго до этого умер его дядя.
Il lègue tous les millions de son oncle à Mlle Buckley.
Это его дядя Чарльз.
Son oncle Charles.
Он не закончил. Зашел его дядя.
Son oncle l'a interrompu.
Его дядя поощряет его.
Son oncle l'encourageait.
- Да нет, это его дядя!
- Scar, c'est son oncle.
Дон Франциско да Сильва уехал в Испанию на выходные. Но я его дядя Дон Октавио дель Флорэс.
- Don Francisco da Silva... est parti pour Majorque ce week-end... mais je suis son oncle Don Octavio del Flores.
Его дядя - верховный судья.
- Il est chez lui.
- Я его дядя.
- Je suis son oncle.
Ты его дядя?
Tu es son oncle?
Ты его дядя, тупица, он твой потомок.
Tu es l'oncle, abruti. C'est lui qui tient de toi!
Дом построил его дядя!
Son oncle a bâti cette maison.
Когда он закончил колледж, его дядя хотел устроить его... работать на газопереработку, или на верфь но он пошёл учиться дальше.
En sortant du lycée, il allait voir son oncle à l'usine à gaz ou le frère du prêtre au chantier naval.
- У меня был дядя, он тоже исчезал. И каждый раз его находили в Атлантик-Сити, с дамой по имени Клариса.
- Mon oncle disparaissait aussi et on le retrouvait toujours avec une certaine Clarissa.
Дядя дал его мне.
II est à moi.
Помню что? - Дядя Чарли, это ты мне его прислал.
- C'est toi qui me l'as envoyée!
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
Par erreur, il a photographié oncle Charlie, qui lui a confisqué sa pellicule.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
Nous éloignerons votre oncle de la ville.
Его здесь нет. За ним пошлите, дядя.
Faites-le quérir, cher oncle.
Дядя Карп ( па ( его.
Oncle Karl l'a décroché.
А дядя Густав назвал его в ответ "большевиком".
Et Gustav lui a servi du bolchévique.
- Но это действительно мой дядя. Я узнаю его голос!
- Je reconnais la voix de mon oncle!
Мой дядя был большой грешник, но я тоже виновата в его смерти.
Mon oncle était un grand pécheur, mais je suis coupable de sa mort.
Если они в его доме, то и мой дядя там же.
S'ils y sont réunis, mon oncle doit y être aussi.
Будет плохо, если я вернусь, а меня будут судить... его тетя или дядя,.. может даже его мама с папой будут присяжными.
Je ne veux pas avoir un procès avec son oncle, sa tante... peut-être son père et sa mère dans le box du jury.
Дядя Николай с его удивительным смехом.
L'oncle Nikolai et son rire merveilleux.
Я думаю, что мой дядя его знает.
Mon oncle l'a connu.
Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... но твой дядя все не позволял.
Ton père voulait que cela te revienne mais ton oncle s'y est opposé.
Этот дядя Эрни был кретин, из-за его идиотской идеи они разорились.
C'était une idée idiote. Ils y ont laissé leur argent!
"Но дядя Мэттью с его причудами..."
"Mon oncle m'horripile parfois..."
Дядя Скрудж, отпусти его.
Ne l'emmène pas.
Ненавижу Дьявола и его злодеяния, дядя Тед.
L déteste le diable et toutes ses œ uvres, l'oncle Ted.
Дядя Хой хочет знать, почему ты предал его.
Tu as trahi M. Hoi?
Он мой дядя, и его надо остановить.
- Il est et il doit être arrêté. - Arrêté?
Дядя тебя надоумил, а ты боишься его ослушаться, лишь бы его не огорчать.
Tu veux tuer ta femme parce que tu ne veux pas décevoir ton oncle. Tu trouves pas que c'est un drôle de sens de la famille?
Я хочу поставить его перед свершившимся фактом. Дядя Бертрам знает, что делает.
Je veux lui présenter avec un fait accompli.
Он пытался предупредить, дядя Кварк. Вам надо было его послушать.
- Pourquoi ne l'écoutes-tu jamais?
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского.
On veut le faire marcher droit. Il sort de la voiture, il dégueule sur le flic.
Мой дядя Иштван был младенцем, когда родился его брат, Адам, - мой отец...
Mon oncle Istvan n'était qu'un bambin quand naquit son frère Adam, mon père.
Tы его дядя.
Tu es son oncle.
А почему мы зовем его "дядя", если он нам вообще не родня?
Pourquoi "oncle"? Il est pas de la famille.
Когда дядя Цезар купит новую, я попрошу его отдать эту мне.
Quand il en changera, mon oncle me la donnera.
Мой дядя сказал, что Айоуб должен занять его место.
L'oncle a dit qu'Ayoub remplacerait notre père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]