Не было необходимости Çeviri Fransızca
146 parallel translation
Не было необходимости срываться на мне перед этой старой клячей. - Ты из меня кретина сделал.
M'engueule pas devant les gens, j'ai eu l'air d'un abruti.
В этом не было необходимости.
Il n'en a pas eu besoin.
У меня не было необходимости примерять это на себя.
Je n'ai pas eu d'idée à me faire.
В этом не было необходимости.
Ce n'était pas nécessaire.
- Нет, в этом не было необходимости.
Vous n'en avez pas en réserve? Non, ce n'était pas nécessaire.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Cela peut être facilement accompli avec un ordinateur.
В этом не было необходимости!
Oui... Vous avez raison...
Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
Il n'était pas nécessaire pour vous d'essayer de nous conquérir et de nous dominer.
- В этом не было необходимости. Страх сделает свое дело.
La peur fera tout le travail.
Нужно было только заплатить, чтобы получить такую женщину. Не было необходимости убивать ее.
Il n'aurait pas tué la seconde puisqu'il lui suffisait juste de la payer.
Похоже, у вас было много женщин, но я не знаю, платили ли вы когда-нибудь за женщину. Для вас в этом не было необходимости.
Tu as dû avoir beaucoup de femmes, sans les payer.
А, ну... Не было необходимости.
- Ça... ça n'avait pas de sens.
Вот в этом не было необходимости, Джойс Побереги свои заряды
C'était inutile, Joyce. Economisez vos munitions.
Не было необходимости нас захватывать.
Ce n'était pas nécessaire de nous enlever. Désolé.
Не было необходимости лгать нам, как вы выразились, "для отмазки". Ага, клево.
Vous n'aviez pas besoin de "vous introduire".
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости. Никакой.
Si tu es venue pour me dire que je m'y prenais mal, ce n'était pas la peine!
В коллективе не было необходимости спрашивать разрешение.
C'était inutile dans le collectif.
Это было тем, что я всегда хотела делать, причем не было необходимости... переводить всё это на язык слов.
C'était comme faire ce que j'ai toujours voulu faire... sans avoir à traduire sous forme verbale.
В анализе крови просто не было необходимости.
Je n'ai pas eu besoin de prise de sang.
- Не было необходимости пропускать булочки. О да.
- Qu'on aurait pu manger tes petits pains.
Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости.
Sa traîtrise ayant porté ses fruits, son existence n'était plus nécessaire.
"прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
"mais ce n'était jamais nécessaire. " J'étais toujours là.
Спасибо, что привез домой, но в этом не было необходимости.
4 étoiles et j'ai jamais été aussi malheureux! Debout, debout!
В этом не было необходимости. Физические улики не соответствуют.
Physiquement, ça correspondait pas.
Я же сказал что в этом не было необходимости.
Je n'ai rien pu faire!
Не было необходимости приходить прямо сюда.
Vous n'étiez pas obligée de venir.
И вы считаете, что вооруженным силам Америки не было необходимости знать, что вы храните в подвале замороженного вражеского робота-пришельца?
Et selon vous, l'armée américaine ne devait pas savoir qu'un robot extraterrestre hostile est congelé ici?
В принципе, не было необходимости захватывать эту гору.
Combattre pour cette montagne était inutile.
После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье.
Maintenant que tu y es, il y a plus de besoin de te complimenter la dessus.
Но когда он оказался на следующее утро в кровати, живой и здоровый в этом уже не было необходимости.
Mais comme il est réapparu le lendemain dans son lit, sain et sauf, il n'y a pas eu d'affaire.
Конечно, до этого не было необходимости Но сейчас времена совсем плохи.
Je ne pas besoin de travailler avant, mais il est différent maintenant.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Voyons voir si je comprends bien. On a jeté une femme à l'asile sans mandat, car il n'y avait aucun mandat. Quand on en a finalement produit un, des jours plus tard, plus besoin de le signer ni d'aller voir un juge, car cette femme était déjà à l'asile!
В этом не было необходимости.
C'était pas nécessaire.
Не было необходимости обмануть, чтобы избить.
Pas besoin de tricher pour te battre.
В этом не было необходимости.
Ce n'est pas nécessaire.
Важно то... что в этом не было необходимости.
C'était inutile.
Не было необходимости в твоей помощи.
- Je n'avais pas besoin de votre aide.
Необходимости не было.
Je crois qu'il l'a amputé pour rien.
Если бы вы не убили Дакстара, конечно, не было бы никакой необходимости.
Si vous n'aviez pas tué Daxtar, il n'y en aurait pas eu besoin.
В этом не было необходимости!
Tu n'avais pas besoin de faire ça!
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
C'est à cause de gens comme toi que Singe de Fer existe!
Необходимости в этом не было.Капитан приказал. Он беспокоится за тебя, как и я.
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
В нем не было особой необходимости.
Elle ne me servait à rien de particulier.
Не было необходимости звать парня.
- Pas la peine d'amener le petit.
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Le Dr Ferragamo était toujours présent pour t'aider, mais pas moi.
- В этом не было необходимости.
En voilà des façons.
И... и я ревновала, когда в этом не было никакой необходимости.
J'étais jalouse pour rien.
В нем не было необходимости.
- Il allait pas poireauter.
У него не было необходимости отказывать.
Il a juste voulu dire non.
Это парадоксально, но я уверен, что если в мире было больше мужчин, как Chance Фельпс не было бы необходимости для морской пехоты. "
C'est ironique, mais je suis certain que si le monde avait davantage d'hommes comme Chance Phelps... on n'aurait pas besoin d'un corps de Marines ".
Не было необходимости в вашей помощи.
- Je n'avais pas besoin de vous.
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77