English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если это все

Если это все Çeviri Fransızca

5,549 parallel translation
Если это все, что он хочет, почему ты просто не можешь называть его "папа".
Je veux dire, si c'est tout ce qu'il veut, pourquoi tu ne l'appellerais pas juste "Papa", ou quoi.
Джордж позвонил мне и, ЭМ, в основном просто говорит, что если это все вернулся, он не был уверен, что он мог... Выдержать давление.
George m'a appelé, et m'a simplement dit que si tout recommençait, il n'était pas sûr de pouvoir... supporter la pression.
Что если это все?
Ça sera tout?
И сейчас, если мы хотим это изменить, мы должны делать все точно по книге.
Maintenant si nous voulons changer ça, on doit littéralement suivre le livre.
Если заклинание сработает, это подавит все магические объекты по близости.
Si le sort marche, il supprimera tous les objets magiques à proximité.
Если насрать кучу дерьма которая насрет еще дерьма, которое станет мэром Детройта это все равно не сравнится в дерьмовости с этой едой.
Si tu posais une merde, que ta merde posait une merde et devenait maire de Détroit, on serait encore loin du niveau de merde qu'on nous sert à manger.
А это означает, что у вас есть ещё шанс всё исправить... если вы скажете мне, где сейчас находитесь.
Ce que je veux dire, c'est que vous avez encore la chance de vous sortir de là si vous me dites immédiatement où vous êtes.
- Как и все белые красотки, даже если это не так.
Elle est brillante. Les jolies blanches le sont toujours, même si elles ne le sont pas.
Если тебе нужна моя поддержка, тогда да, я поеду, но это всё, на что я сейчас способен.
Si tu veux mon soutien, alors je viendrai, mais c'est tout ce que je peux faire pour l'instant.
Если это второе, то всё нормально, но это немного меняет наши планы.
Si c'est le dernier, c'est cool, mais ça va un peu changer nos plans.
Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Parce que si ça se sait... Si ce... Tous tes rêves, tous nos rêves, c'est terminé.
Это все равно лучше, если мы не попробуем совсем.
C'est toujours mieux que de ne rien faire.
Если бы ты сделал это, если бы не умирал как сука, все бы могло поменяться.
Si tu l'avais fait, si tu n'avais pas menti comme une salope, cela aurait pu changer les choses.
Когда появляются дети, ты уходишь на второй план, и, если до их появления ты не сделала все, что хотела, можешь забыть обо всем, потому что - это финиш.
Quand les gosses prennent leur envol, tu passes au second plan, et si tu n'as pas fait tout ce que tu veux faire d'ici là tu ferais mieux d'oublier parce que c'est fini.
Я пыталась, но ты сказал, что все, что знают из математики биологи это если есть три лягушки и одна отпрыгивает остается две лягушки.
Tu as dit que la seule chose qu'un biologiste sait en math c'est que si tu as trois grenouilles qu'une s'enfuit il t'en reste deux.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Très bien, donc si je comprends bien, tout ce qu'elle a fait a été d'aider un autre scientifique, je pense que tu devrais laisser couler pour cette fois.
Тебя не сильно отпугнёт тот факт, что я спрятала эти вещи здесь 2 года назад, на случай, если это всё-таки произойдёт?
Cela t'inquièterait-il de savoir que j'ai caché des affaires ici depuis deux ans, au cas où l'occasion se présenterait?
Если честно, после всей это ситуации с письмом, ты стала нравится мне больше.
En fait, toute l'histoire avec la lettre me fait t'apprécier un peu plus.
Нет, всё правда хорошо, но, если честно, если так уж хотите знать, когда я смотрю подобное, я хочу поцелуя. - Мы можем это сделать.
J'imagine que ce qu'il manque... c'est bien mais, honnêtement, si vous voulez savoir, quand je regarde ce genre de trucs, je veux un baiser.
То есть все ведь знают это. Он бы не умер, если бы не ты.
Je veux dire, tout le monde sait ça.
Ладно, Мистер Б, я одолжил это, если вы не против, а если против, уже слишком поздно, я уезжаю домой, так что спасибо за все, увидимся.
Je vous ai emprunté ça, si ça ne vous dérange pas, sinon, c'est trop tard, je rentre, merci pour tout, à plus.
И на случай, если тебе не принесли официальных извинений, за всё это, прости....
Et au cas où tu n'aurais pas eu d'excuses officielles, pour ce que ça vaut, je suis désolée..
Наши враги все еще на свободе, но они незащищены, они слабые и они просто ждут, пока мы сведем с ними счёты, если у нас хватит силы воли, чтобы это сделать!
Notre ennemi est toujours là, mais il n'est plus protégé, il est vulnérable il attend qu'on l'expulse, à la seule condition qu'est notre volonté!
Мы выигрываем войну. И если здесь неподалеку повелитель, это все меняет.
Et s'il y a un Overlord pas loin, ça va changer la donne.
Райли... если ты это не сделаешь... мы все погибнем.
Si tu ne le fais pas... on va tous mourir.
- Он сказал мне, что всё отлично, хотя не думаю, что он признался бы, если это и не так.
De toute façon, il ne dirait pas le contraire.
И после того, как всё закончится, если я справлюсь с этой работой, то смогу получить любое место, которое захочу.
Quand tout sera fini, si j'ai fait le boulot que je peux faire, je pourrai avoir le poste que je veux.
Они во мне сомневаются. Но что если... это всё, что нам осталось?
Ils douteront de moi, mais imagine qu'on n'aille pas plus loin.
Если это будет выглядеть так, будто мы все решили за нее, Фрэнсис...
Ça donne l'impression qu'on l'écarte, Francis...
Если это самое страшное, то всё не так уж и плохо.
Si c'est le pire, ça n'a pas l'air si terrible.
Кстати, я надеялся, что ты, если это возможно, раз я принёс клятву и всё такое... Можешь взять меня на работу?
J'espérais, si tu penses que c'est approprié, une fois que j'aurai prêté serment... que tu m'embauches.
Я не удивлюсь, если ты всё это устроил после встречи с Дейвом.
Je ne serais pas surpris si tu as fais en sorte que tout ça arrive après t'avoir vu avec Dave.
Я знаю, что это маленький лэйбл, и что... что тебе действительно нужно выпустить этот альбом, и я хочу, чтобы ты знала, что я никогда бы не подписала контракт с твоим лэйблом, если бы знала, что всё так обернётся.
Tu sais, je sais que c'est un petit label et... que tu dois vraiment sortir cet album et je veux vraiment que tu saches que je n'aurais jamais signé avec toi si j'avais su que tout cela allait arriver.
Ну, а если не хочешь искать, тогда прекращаем всё это.
Okay, bien, si on ne peux pas continuer à chercher, simplement arrêtons.
♪ мы это все, что мы упустили ♪ ♪ если бы мы могли перестать сопротивляться ♪ ♪ и отдаться тому, что суждено ♪
nous sommes ce que nous avons manqué si nous pouvions juste cesser de résiter et céder à ce qui est sensé être
Я все еще могу дышать, так что я не знаю, считается ли это панической атакой если я все еще могу дышать, но мое сердце по-настоящему... может быть замедляется.
Je peux encore respirer donc je sais pas si ça compte comme une crise de panique si je peux encore respirer, mais mon cœur est vraiment... peut-être ralenti.
Я не понимаю. Уэс, что если все это здесь просто охота на призраков... отвлекающая нас от того, что Шону действительно нужно?
Wes, et si tout ce qui se passait, ici, n'était qu'une chasse au dahut... une diversion, pendant que Sean ait ce qu'il veut?
Милая, я ничего не буду делать, если все на это не согласятся.
Je ne ferai rien à moins que tout le monde soit d'accord.
Но если бы это было правдой, и вы даете мне второй шанс... Я был бы невероятно благодарен, и я сделал бы все возможное, чтобы вы никогда не пожалели о своем решении.
Mais si c'était vrai, et que vous me donniez une seconde chance... je serais incroyablement reconnaissant, et je ferais appel à l'aide dont j'ai besoin pour m'assurer que vous ne regrettiez jamais votre décision.
~ Но это все, что мы прошли дальше. Я имею в виду, что если Мина не было даже в створ?
- Ou bien c'était pas elle, mais Majid qui était visé.
Если он гей, это не реально подогнать все что угодно в профиле. Что, есть правило забронировать?
- Mon profil exclut un gay.
Если все пойдет хорошо, это я буду благодарить тебя.
Si tout se passe bien, c'est moi qui vous remercierai.
Все еще кажется хорошо и если это конец так что встречайте, глядя в прошлое, и еще Добро пожаловать в сладкий.
Déjà tout s'annonce bien, et si la fin est aussi heureuse, l'amertume du passé doit la rendre encore plus douce.
Если это затянется на 90 дней, деньги мне всё равно уже не понадобятся.
S'il vous faut 90 jours, cet argent ne me servira à rien.
- Если тебе всё это смешно...
- Si tu te moques...
Боже, если у тебя это так здорово получается, тогда почему бы тебе просто не продолжить быть спасителем, в котором мы все, предположительно, так нуждаемся?
Si tu t'en occupes si bien, continue à être la sauveuse dont on semble avoir tant besoin.
- Если мы это прямо сейчас сделаем, люди пошумят, но к выборам уже всё успокоится.
Si on s'y prend maintenant, ça se tassera avant la prochaine élection.
Интересно, если Хоппи это все еще там.
Je me demande si le Hoppy est toujours là.
Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время.
On doit toutes payer notre dû, même si ça prend du temps.
Простите, я им верен, и если вас всё это пугает, то вам, наверное, не стоит участвовать.
Je suis désolé, mais mon allégeance est pour eux, et si cela vous semble effrayant les gars, alors vous devriez probablement abandonner. Oh, mon Dieu! C'est Dave.
Если мы потерпим неудачу, то все это было напрасно.
Si on échoue, alors on aura fait tout ça pour rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]