Если это не он Çeviri Fransızca
1,955 parallel translation
Даже если у Джона роман, это не значит, что он не любит Кэтрин.
Même si John a une liaison, ça ne veut pas dire qu'il n'aime pas Kathryn.
Это чтобы... Парень, ещё один волонтёр, не принимает отказов, так что я подумала, если пойду с Тоби, тогда может он наконец-то оставит меня в покое.
Il y a ce type, un autre bénévole, et il n'accepte pas non comme une réponse, donc je me suis dit que si j'emmenais Toby, alors peut-être qu'il me laisserait finalement tranquille.
Даже если по человеку кажется, что он ревнует, то не значит, что это правда.
Juste parce que quelqu'un semble jaloux ne veut pas dire qu'il le soit.
Слушайте, он не может оставаться в это доме, это делает Сэм уязвимой, а это рискованно, если мы продолжим операцию.
Ecoutez, il ne peut pas rester dans cette maison, Ça laisse Sam dans une position vulnerable, qui la met en danger si nous devons rester opérationnel.
Если бы он не сделал это, её бы не расстреляли.
S'il ne m'avait pas puni, elle ne se serait pas fait tirer dessus. Je le sais.
Да, если мы не сможем доказать, что он их использовал, то максимум, за что мы можем его привлечь, - это незаконное проникновение.
Si on ne peut prouver son utilisation, il ne reste que l'introduction illégale.
- Нет, если он обращается со своими детьми, как ты! Это не против закона, Библия говорит о том же.
Ce n'est pas contre la loi, la Bible l'autorise.
Это проблематично, раз тебе нельзя попасть на фабрику, тем не менее, ему придется впустить меня, если он хочет укол, который пропустил сегодня утром.
C'est difficile, étant donné que vous ne pouvez pas aller près de l'usine, tandis qu'il va falloir qu'il me laisse y retourner si il veut la piqure qu'il a manqué ce matin.
И если вы не намерены самолично убить инспектора Робинсона, он за это устроит вам виселицу.
À moins que vous n'ayez l'intention de tuer l'Inspecteur Robinson vous-même il s'assurera de vous faire pendre.
Он хотел, чтобы, даже если ты подлец и сводник, ты мог бы отправиться в ад на собственные средства, чего бы это ни стоило. Не было смысла составлять завещание.
Son idée était, si vous étiez un souteneur, vous deviez aller au diable avec de l'argent propre, quoi qu'il en coûte.
До нее не доберутся. Это пока, а если он узнает, что ты идешь против него, пытаясь вытащить Дэниела из тюрьмы, то...
Pour l'instant, oui, mais s'il apprend que tu le lâches en essayant de faire libérer Daniel,
Ваша честь, если вы передали эту улику на рассмотрение Ллойду Баллоку, и он не проинформировал вас о ней, то на самом деле это его вина, не ваша.
Votre Honneur, si vous avez confié la révision de cette preuve à Lloyd Bullock et il ne vous en a pas informé, alors ceci est vraiment de sa faute, pas la vôtre.
Ну, если он не делал этого, во что я, в глубине души, очень хочу верить... есть девушка, которая говорит, что это он.
Même si c'est pas lui, ce qu'au fond de moi, je veux croire, il y a une fille ici qui dit que c'est lui.
Если он взорвется в зале суда, это делу не поможет.
Exploser au tribunal n'a jamais aidé.
Мне интересно, если политик делает какой-нибудь трюк, но это не попадает на первую полосу. Звучал ли он тогда вообще?
Qu'un politicien réussisse un exploit spectaculaire, qui ne fasse pas la une, m'étonne, a t'il même fait du bruit?
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
Écoute, c'est malheureux, mais ça ne serait pas arrivé s'il avait simplement écouté les ordres des agents.
Если он не выкарабкается, это будет расцениваться как убийство.
S'il ne s'en sort pas, c'est un meurtre.
Он все еще будет любить тебя, если ты скажешь ему, что мы не прошли через это.
Il t'aimera toujours si tu lui dis qu'on n'a pas été au bout.
Если б не он... Это могла быть Мэгги.
S'il n'avait pas fait ça... ça aurait pu être Maggie.
Район тут не очень хороший, и даже если им послышался выстрел, они бы не подумали, что это в соседней комнате.
Et le voisinage n'est pas si chouette, alors même s'ils ont cru avoir entendu un coup de feu, ils n'ont pas pu deviner que ça venait de l'une des chambres.
И если он не так это понял...
S'il l'a mal interprété- -
Я - я просто... Я не знал, если это я. Я считаю очень большим совпадением что вы работали сапером а теперь этот парень мертв, и он был убит бомбой.
Je sais pas si c'est moi, mais c'est une sacrée coïncidence que tu étais démineur, et que ce type ait été tué par une bombe.
если я не могу иметь доступ к этой ячейке, это сделаете вы, и скажете, сколько денег он там хранит.
Si je ne peux pas avoir accès à ce coffre, vous allez l'ouvrir et me dire combien d'argent il y cache.
И если он доведет дело до суда, это будет сущий кошмар. И не только для нас.
Et s'il nous traine devant le tribunal, ça pourrait être un cauchemar, et pas juste pour nous.
Если он неверно истолковал мои слова о степени опасности экспериментов Эймса, то это не моя вина.
Si il a mal interprété mes mots à propos des dangers des expériences de Ames je ne peux rien y faire.
Если только он сам это не сделал, застрелил Финча.
A moins qu'il ne l'ait fait, qu'il ait tué Finch.
И мы сказали Тоби, что мы положим её в ванной, и мы надеемся, что он проявит ответственность, если он займется сексом, но мы не одобряем это.
Et nous lui avons dis que nous les avons mis dans sa salle de bain, et que nous attendions de lui qu'il agisse de manière responsable s'il comptais faire l'amour, mais que nous ne l'y encouragions pas.
Бей, даже если он сможет остаться, это не будет так, как было раньше.
Bay, même s'il reste ça ne sera pas comme avant
Почему просто не сбежать? Если бы он не зашил рот охранника, мы бы никогда и не узнали, что это он.
S'il n'avait pas cousue la bouche du gardien, on n'aurait jamais su que c'était lui.
В любом случае, даже если это был он, это не объясняет таинственной чрезвычайной ситуации Венди - украденная наличность, внезапная поездка в Нью-Йорк.
Quoi qu'il en soit, même si c'était lui, ça n'explique pas la mystérieuse urgence de Wendy- - l'argent volé, le voyage soudain vers New-York.
И он её не скрывает, так что эти двое ничем не занимаются, если это то о чём ты думаешь.
Et il ne la cache pas, ces deux là ne font rien, si c'est ce que tu penses.
Это.. Послушайте, я не могла винить его, если бы он, встречался с кем-либо еще.
Ecoutez, je ne poouvais pas le blamer de s'engager avec quelqu'un d'autre.
- Он придет. - Как это случится, если тебя не будет рядом?
Il viendra.Que va t'il se passer sans toi dans les parages?
Он сказал, что это нормально, если мои носки не одинаковые. Люди будут считать тебя странным, и я говорю тебе это только потому, что люблю тебя больше, чем отец. Нет, Брик, это не нормально!
Il dit que c'est pas grave si mes chaussettes ne sont pas assorties.
Тебе они понадобятся. Что толку нам от источника Зелински, если он не признает это публично?
He bien, tu vas avoir besoin d'un de tes tours car quels bénéfices la source de Zielinski nous donne-t-elle si elle ne nous laisse pas le rendre public?
Потому что если бы Луису не пришлось попотеть, чтобы заставить меня это сделать, он бы не поверил, если бы я к нему пришла.
Parce que si Louis n'avait pas travailler pour que j'y aille, il n'y'aurait pas cru si j'y avais été d'emblée.
Это не расплата, если он дарит их нам.
Ce n'est pas une vengance s'il nous les donne.
Даже если это не правда, и дело в пилюльках, он всё ещё верит, что это правда.
Et même si c'est pas réel et que Terry n'est plus sous médocs, il croit encore que c'est vrai.
Если это ваш аргумент, то он не слишком хорош.
Si c'est votre discours, alors ce n'est pas un très bon.
Это почти как если бы призрак Лесси думал, что он сидит тут, среди нас, не понимая, что он погиб в автокатастрофе.
Hey, Vous avez entendu ça? C'est presque comme si Lassie était un fantôme. Penser qu'il est là assis parmi nous, qu'il n'a pas réalisé qu'il a péri dans cet accident de voiture.
Он заслуживает нормальной жизни, и если у нас есть хоть малейшая надежда дать ему это, мы должны уничтожить все доказательства, и не дать ему получить новые.
Il mérite une vie normale, et si nous avons une chance de le lui donner, nous devons détruire toutes ces preuves et l'empécher d'en avoir plus.
Если он не сядет за это, трупов станет еще больше.
S'il tombe pas pour ça, le compte augmentera.
Если Субъект хочет утереть нос Гарретту, разве не лучше сделать это, пока он жив?
Si le suspect voulait vraiment surpasser Garrett, ne voudrait-il pas qu'il soit vivant pour voir ça?
Если хочешь, чтобы он протрезвел быстро, это - не выход.
Tu veux le dessoûler vite, ce n'est pas la bonne façon de le faire.
Если бы не он, её бы не было на этой яхте.
Sans lui, elle ne serait jamais montée sur ce bateau.
Даже если он сказал правду, это ничего не меняет.
Même si ce qu'il a dit était vrai, ça ne ferait aucune différence.
Слушай, тебе точно не нужно заниматься сексом сейчас, в этом возрасте, но когда ты это будешь делать, обязательно предохраняйся, потому что, даже если он говорит, что это тантрический секс, а ты индианка и разбираешься в этом, все равно ты в конце-концов окажешься беременной.
Tu ne devrais pas avoir de relations sexuelles à ton âge, mais quand tu pourras, n'oublie jamais de te protéger car même s'il dit que c'est tantrique, que tu es Indienne, donc tu t'y connais, tu finiras par tomber enceinte
Если он составлял партию этому монстру, не значит ли это, что он захочет вернуться?
S'il était vraiment une sorte de partenaire de ce monstre, n'est il pas possible qu'il veuille revenir en arrière?
Джесси наверху, и если в больнице не осуществят пересадку сердца его брату в течение часа, то он уничтожит это место.
Ouais, et bien, Jesse est en haut et si l'hôpital Ne fait pas de greffe de cœur à son frère dans l'heure qui vient, il démolira le batiment
Даже если он мне нравится, это уже не важно.
Ça n'a pas d'importance que je l'apprécie.
Если он не сможет исполнить твою просьбу, тогда Румпельштильцхен прав, и это невозможно.
S'il ne peut pas accomplir ce que vous cherchez, Rumplestilskin disait vrai. C'est impossible.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится снова 16
если это так 689
если это сработает 128
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это случится снова 16
если это так 689
если это сработает 128
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61