Если это сработает Çeviri Fransızca
509 parallel translation
Если это сработает, мы обведём Teхану.
Si ça marche, nous pourrons renverser la situation aux dépens de Tegana.
Если это сработает, то может оказаться для вас бесценным.
Ça pourrait vous être très utile.
Даже если это сработает, она может заманить вас в ловушку.
Même si ça pouvait marcher, elle pourrait nous tendre un piège.
Если это сработает... "
Si ça... fonctionne...
Если это сработает, скажем прессе что наш агент был частью антитеррористического плана.
Oui. Vous direz à la presse qu'on avait un agent de sécurité à bord... dans une optique anti-terroriste.
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела. Мы возвращаемся к ракушкам и ожерельям из раковин.
Si ça marche, le système monétaire est dépassé.
Они не смогут это заметить. Если это сработает, нам понадобиться как-то поймать или нейтрализовать эту анионную энергию, как только она покинет наших людей.
Il faudra contenir ou neutraliser cette énergie anionique quand elle n'aura plus d'abri.
Если это сработает, ядро останется горячим на протяжении веков.
Le noyau resterait en fusion pendant plusieurs siècles.
Если это сработает, у нас будет немного времени для предотвращения энергопередачи.
On n'aura pas beaucoup de temps pour empêcher le transfert.
Если это сработает, то нескольких секунд нам вполне хватит.
Si ça marche, quelques secondes me suffiront.
Если это сработает, пожалуйста не говорите, что я... не такой.
Si cela fonctionne, ne leur dites pas que je ne suis pas comme eux.
Если это сработает, ромуланцы ничего не найдут и мы сможем вернутся позже. А если нет...
Si ça marche, les Romuliens ne trouveront rien et nous reviendrons.
Нам надо нарушить пару правил. Но если это сработает, всем будет хорошо.
On va jouer les hors-la-loi, mais si ça marche, ça nous aidera tous.
Если это сработает, то взрывной волной нас выбросит наверх.
Si ça marche, la pression nous éjectera à la surface.
Если это сработает мы хотя бы сможем общаться с ним.
Si ça marche... nous pourrons au moins communiquer avec lui.
Если это сработает, вы двое, станете героями, равно как и я.
- Comme moi... - On va passer.
Если это сработает... ты потеряешь свою силу... и способность исцеляться.
Si ça marche... tu perdras ta force, et ta capacité à te régénérer.
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда... Давай, срабатывай.
Si ça marche... je pourrai faire croire au réseau local... que j'émets en réalité de Minbar... depuis Proxima... et de là... transmets.
Если это сработает, оно должно сработать сейчас.
C'est maintenant ou jamais.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Si ça ne marchait pas, s'il m'arrivait quelque chose, ils n'ont rien à te reprocher.
Если это не сработает, они могут обвинить только меня.
Si ça ne marchait pas, je serais le seul à payer.
Если это не сработает, тогда не знаю, что сработает.
C'est notre dernière chance.
Если это не сработает...
Si cela ne marche pas...
Да, верно? Если это не сработает, Спок за это поплатится.
Si ça ne marche pas, Spock ne sera pas près de l'oublier.
И ты хочешь рисковать из-за каких-то 15 штук? Если завтра все сработает, то я выделю на это деньги.
Si ça marche encore demain, je finance toute l'opération.
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Et si vous êtes mon seul espoir, que ça ne peut se faire que comme ça, et que ça ne marche pas, alors je serai fichue.
А что если это не сработает?
Ça ne marchera pas.
Но если это не сработает...
Mais si ça ne marche pas...
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Et sinon, vous savez où loger?
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
Je veux bien encore te suivre, mais si cette affaire capote.
Все трое должны быть вместе, если все это сработает... то полдела сделано.
Ils doivent être tous les trois dans le cercle pour que ça marche. On a fait la moitié du chemin.
Если думаете что это сработает вы меня недооцениваете
Si vous croyez gagner vous me sous-estimez.
Станция может разломиться, если это не сработает.
Il y a un risque d'explosion.
Если эта штука с чтением по губам сработает, представляешь, как это будет невероятно? - Словно иметь Супермена в друзьях. - Я знаю.
Si ce truc marche, ce sera aussi incroyable qu'avoir Superman pour ami.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Si ça rate, nous avons un dernier recours :
Если это не сработает, ничего реального и воображаемого не станет.
Si ça ne marche pas, rien de réel ou d'imaginaire ne survivra.
А если и это не сработает попробуй сказать :
- Et si ça ne marche pas, une phrase simple :
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, écoute-moi, tu ne peux pas t'en sortir comme ça.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Coupez le holofiltre, mais soyez prête à filer au cas où il échouerait.
Если это не сработает, то мы вручим им "Пегас".
- Sinon... - Nous leur aurons livré le Pegasus.
Но это сработает только если я удачно тебя воскрешу. Гарантии нет.
Si j'arrive à vous ranimer.
И если это не сработает, они сломят нас своей психологией.
Et si ça marche pas, elles utilisent des trucs psychologiques.
И это сработает если, конечно, Лите удастся удержать все под контролем.
Et ça devrait marcher... à condition que Lyta puisse tenir.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
Si vous voulez envoyer un message, c'est pas comme ça.
- Слушайте, если вы думаете, что это сработает...
- Si vous croyez que ça va marcher...
Если он пытается подмаслить меня, передай ему, что это не сработает.
Dites-lui qu'il ne réussira pas à m'amadouer.
Если это не сработает, прошу вас приказать, я хочу проснуться либо собой, либо не проснуться вообще.
Si ça ne marche pas... je veux que vous donniez l'ordre. Je veux me réveiller moi-même, ou pas du tout. Vous avez ma parole.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает.
Quand on est rentrés, j'ai essayé avec Ally mais ça n'a pas marché.
Если это не сработает, мы просто разбавим вашу компанию.
Billy et moi, on le connaît, ça ira mieux!
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
Si jamais la malédiction échoue, voici mon pieu porte-bonheur.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33