English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если это тот

Если это тот Çeviri Fransızca

450 parallel translation
Если это тот, кого ты ждёшь, то он не появится.
Si c'est celui que tu attends, il est pas prêt d'arriver.
Но если это тот зонд...
Mais si c'est bien cette sonde...
Если это тот, кого называют Раппо.
- S'il s'agit bien de Rappo. C'est lui.
Если это тот, о ком я думаю.
Si c'est bien le mec auquel je pense.
И если это тот случай...
Et si c'est le cas...
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être.
А если это не тот поезд? !
Peut-être que ce n'est pas le bon train!
Пристрелите меня, если это не тот человек с водой!
Nom d'un petit bonhomme! Voilà l'arroseur.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
S'il abandonne ce combat... c'est qu'il n'est plus l'homme que je connais depuis 50 ans.
Это на тот случай, если в полиции составила описание.
Au cas où la police ait donné une description.
Если это тот самый Уилсон, то он чертовски быстрый стрелок, так что будьте осторожнее.
Tu m'as l'air de connaître la question.
Если он не тот, это быстро обнаруживается.
S'il est ripou, ça se verra.
Это на тот случай, если вы подзабыли!
Si vous l'avez oublié.
Дело в том, что я не смогу просить руки этой девушки, если я не буду в состоянии обеспечить ей тот образ жизни, к которому ее приучили родители.
.. lui offrir le train de vie auquel.. .. ses parents l'ont habituee.
Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову.
C'est sa tête qui a été laissée au hasard.
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
C'est une affaire ou les plaignants... Attaquèrent une publicité dans la Gazette Pall Mall... En Novembre 1891...
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Dites à votre patronne, Katie Graham, que ses nichons lui en cuiront si ça paraît.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
Parce que quand il y a dieu il y a triangle, c'est du pareil au même... Non, vraiment, je ne sais pas.
А если маньяк это тот, кто сидит внизу?
Et si celui-ci était le vrai et celui d'en bas le maniaque? On va tomber sur lui!
Если это важно, я не ел второе в тот день.
Sache que je ne me suis pas resservi.
"чем ты занимаешьс €, когда повзрослел? " ы выт € гиваешь тот слой, который тебе больше нравитс €, и это твоЄ собственное дерьмо, если так можно выразитьс €.
Et quand tu vieillis... tu choisis ta connerie... et c'est la tienne.
Поверь, я уже не тот, что был раньше. Зачем бы ты показывал мне всё это, если бы я был так безнадёжен?
Pourquoi me montrer ces choses, s'il ne me reste plus d'espoir de salut?
Ну, если ты молод и удачлив, то да, это будет тот, кто тебе очень нравится.
Si tu es jeune et chanceux, tu peux épouser un être cher.
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Si ça arrive, votre mission sera d'exécuter le plan convenu.
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
On va à la voiture et on crie : "Le voilà, c'est lui!"
Скорей всего, он не такой полезный, как тебе кажется. Если это - тот самый Райкер, о котором я слыхал.
Il ne sera pas très utile, si c'est le Riker dont j'ai entendu parler.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
- Avec Air Portugal, en revanche, c'est via Lisbonne, le même jour. Le billet est à 565 livres. Vous voulez un repas?
Я брал эту лошадь для поездки год тому назад в весенний день. Подобный тому что сейчас, Если я не ошибаюсь это тот день, в который я встретил Антони.
Voilà 11 ans, j'ai monté ce cheval en balade par un jour de printemps... comme celui-ci.
Потому что, если придет время... а ты не будешь готов воспользоваться этой штукой, тот парень заберет его у тебя, ограбит, и из него же и убьет.
En effet, ce sont des gens très bien... Soit, hier soir, un type... il était touché.
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день. Это словно бежать двойной марафон.
Si je dois les voir le même jour, ce sera un double marathon!
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
Comment mon rôle a pu passer... d'un employé de supermarché à cran à un pompier esquimau super nerveux?
Парни, если у вашей женщины есть платонический друг, это тот, с кем она будет ебаться, когда вы облажаетесь.
Les gars, si votre femme a des amis platoniques... elle va les baiser si vous foirez avec elle.
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Vous êtes vivant par convenance... et parce qu'ils vous veulent honnêtement et sincèrement brisé... au cas où l'on vous scannerait.
Я думал, это будет хорошая идея на тот случай, если они нам понадобятся...
Je trouve que c'est une bonne idée... au cas où on en aurait besoin pour...
Это на тот случай если ты думал, что перед тобой бессмысленная болтунья. Со светлыми волосами. И круглыми глазами.
Au cas où tu me prendrais pour une blondasse écervelée.
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
Défie ouvertement le juge et c'est lui qui le paiera.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Au cas où je n'aurais plus l'occasion de le dire... c'est une joie de vous savoir ici.
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
Après avoir tué mon semblable... j'aurais dû renoncer à moi-même.
Да. Если есть тот, кто может убедить кого-то подорвать себя, так это она.
Si quelqu'un peut nous convaincre de nous faire sauter, c'est elle.
ну это на тот случай если ты сможешь ненадолго убрать руки и мысли со своего длинного члена
Si t'arrives à oublier ta bite un petit moment.
Это на тот случай, если он там, а его там, наверное, нет.
Je doute qu'il soit là.
Вы отрицаете тот факт, что если Вы можете купить британский Рендж Ровер, то это в какой-то степени ударит по Форду?
Pouvez-vous nier le fait... qu'acheter une Range Rover anglaise... puisse nuire à Ford?
Конечно, если только это не тот вид копа, который продолжает разговаривать после того, как ему оторвали голову.
En fait, c'est le genre de flic qui continue de parler, même décapité.
Это запасной план, на тот случай если здесь все пойдет не так.
Au cas où les choses tourneraient mal ici.
Донна, если не носишь кольцо на безымянном пальце, это полностью отменяет тот обет, что вы будете вместе навечно.
Donna. Si tu ne la portes pas au bon doigt, ça annule totalement la promesse que vous serez ensemble à jamais.
Это... мой маршрут... и отель где я остановлюсь, на тот случай, если тебе понадобится связаться со мной.
Voilà mon... mon itinéraire et... mon hôtel, pour me contacter.
Да будь я проклят, если это не тот мальчик-вундеркинд.
Ça alors! C'est le petit gars qui empoche les boules plus vite que son ombre.
Просто, если это случится, то получится, что он - тот парень, что убил меня, а мне не нравятся парни, которые убивают меня, ни в какую
Si ça doit arriver, ce sera l'homme qui m'aura tué. Et j'aime pas les gens qui me tuent, en général.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]