English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если это случится снова

Если это случится снова Çeviri Fransızca

41 parallel translation
- А если это случится снова?
- Et si ça se reproduisait?
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
Et je vous avertis, si cela se reproduit, j'écraserai cette émission comme une tonne de briques.
Но что, если это случится снова?
Et si cela se produisait à nouveau?
Если это случится снова, это может подвергнуть опасности всех вас.
Si l'incident se reproduit, vous êtes tous en danger.
И будь я проклята, если это случится снова.
Pas question que tu recommences.
- Если это случится снова, сразу звони мне.
Si ça se reproduit, appelle-moi.
Но, что если это случится снова?
Mais si ça se reproduit...
... и если это случится снова, я повешу замок и тогда вообще никто ничего не получит.
Si ça se reproduit, je le verrouillerai et personne ne pourra en profiter.
А что, если это случится снова?
Et si ça se reproduit?
Так если это случится снова, мне не стоит волноваться?
Alors, si ça arrive encore, je n'ai pas besoin de m'inquiéter? Pas d'inquiétude.
"что если это случится снова?"
"et si ça arrivait encore?"
Ладно, если это случится снова, может, тебе стоит быть чуть более открытым этому опыту?
Ok, si ça arrive encore, peut être que tu devrais être un peu plus ouvert à cette expérience.
— Что, если это случится снова?
- Et si ça se reproduit encore?
Кто бы ни сделал это с лицом моей подруги, ей придется всю жизнь оглядываться через плечо, а если это случится снова, то это будет очень, очень короткая жизнь.
La personne qui a fait ça à mon amie devra regarder par dessus son épaule le reste de sa vie, et si ça se reproduit, sa vie sera très très courte.
Вы долго молчали, и если это случится снова... Это был несчастный случай.
Vous avez pris longtemps avant de vous confier et si ça ce reproduit... c'était un accident.
Я действительно могу быть полезной, если это случится снова.
Pour que je puisse vraiment être utile si cela arrive à nouveau.
Если это случится снова, вы будете разговаривать с судьей.
La prochaine fois, vous vous retrouverez devant un juge.
Я говорил тебе, что произойдет, если это случится снова.
Je t'avais dit ce qui arriverait si ça se reproduisait.
Сейчас мы контролируем ситуацию медикаментами, но если это случится снова, придётся интубировать и ставить аппарат искусственного дыхания.
Maintenant, on peut traiter avec des stéroïdes et le BiPap, mais si ça se reproduit, on devra l'intuber et le mettre sous respirateur.
Как остановить ее, если это случится снова?
"Qu'est-ce qui l'empêchera de recommencer?"
Это случится снова, если мы не исправим это.
Et cela se reproduira si nous ne le réparons pas.
Это не случится снова. Даже если они попытаются.
Ca ne se repassera pas, j'espère qu'ils n'oseront même pas.
Если мы не сделаем этого Если система рухнет, что случится. Если мы вернёмся к очередям за хлебом, если стареть в Америке значит стареть в бедности снова, мы узнаем это тоже.
Si on ne fait pas ça, tout ce régime s'effondre, ce qui est inévitable, si on doit revenir à la soupe populaire, si vieillir en Amérique signifie vieillir pauvre, on le saura aussi.
Но это не все. Дельфина была шокирована этим письмом. Она его выбросила в отвращении и сказала, что если это снова случится, она скажет своему отцу, а он был полицейским.
Delphine, traumatisée par cette lettre, avait dit que si le mec recommençait, elle en parlerait à son père, flic.
Если мы сделаем вам губы, откуда вы знаете, что это снова не случится?
Si on opère vos lèvres, ça ne se reproduira pas? - On ne sait pas.
Что будет, если это случится снова?
Et si ça se reproduit?
Если я больше никогда это не услышу снова, это случится очень скоро.
C'est pas demain la veille qu'on l'entendra plus.
Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово. "Беги"
Mais si ça arrive, envoyez-moi un texto, avec juste un mot : "fuyez".
Но если подобное случится снова, если игру Марки грабанут опять... они будут знать, что это сделал Марки.
Mais si ça arrive encore, si le cercle de Markie se fait braquer... ils sauront que c'est lui.
Не принимай их натощак и, если это снова случится, просто позвони мне.
Ne les prend pas sans nourriture, et si ça arrive encore, appelle moi juste.
И если это снова случится, и она узнает, что я приглашала его на свидание...
Et s'ils se remettent ensemble et qu'elle découvre que je lui ai demandé de sortir...
И если что-то подобное случится снова, это будет достаточным основанием для подозрения.
Et si une telle chose se reproduit, ce sera très certainement être un motif de suspension.
А если это снова случится, меня уволят с работы
et si ça se reproduit, je serais renvoyé.
Что если все это снова случится?
Et si tout recommençait?
К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова.
En plus, c'est pas parce que c'est arrivé une fois, que ça doit se reproduire.
И если вы позволите снова этому случится, боль, которую испытаете в и ваша семья, когда тело вашей дочери поднимут из земли, все будет впустую. Потому что это поможет только Грииффину.
Et si vous laissez ça arriver encore une fois, la douleur que vous et votre famille allez endurer lorsqu'ils vont déterrer votre fille, tout ça, ça se sera passé pour rien parce que ça n'aide que Griffin.
- Если это снова случится...
- Si ça se reproduit...
Что, если это снова случится?
Et si cela se reproduisait?
Он будет снова меня преследовать, и если это случится, вы не должны быть рядом.
J'ai le pressentiment qu'il va encore me suivre, et si ça arrive, je ne veux pas que vous soyez dans les parages.
И Итан... если это снова случится, я найду нового агента.
Et Ethan, Si ça se reproduit encore, Je trouverai un nouveau agent.
если вдруг случится чудо господне и я снова смогу практиковать, это будет последнее место, куда я вернусь. – Майк... – Прекрати лезть в мою жизнь!
Que les choses soient claires, au cas où il y aurait un doute, si par miracle Dieu veille sur moi et que je puisse pratiquer le droit de nouveau, c'est le dernier endroit où je remettrai les pieds.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]