English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Женщиной

Женщиной Çeviri Fransızca

4,835 parallel translation
Она была женщиной, которую ты преследовал и над которой надругался.
C'était une femme que tu as harcelée et agressée.
Боб... тебе не стоит быть с женщиной.
Bob... tu ne devrais pas être avec une femme.
Все хорошее, что есть между мужчиной и женщиной, было написано в грязи.
Toutes les bonnes choses entre hommes et femmes ont été écrites dans la boue.
Лучший не отсиживается в тени со своей женщиной и ревностью.
Alors ne t'isole pas avec ta femme pour ressasser tes jalousies.
Это было до того, как он появился на аукционе с этой женщиной.
C'était avant qu'il se ramène à l'enchère avec cette femme.
Я переспал с другой женщиной.
J'ai trompé ma femme.
Я договорился с няней, И убежал что бы побыть с женщиной которой сделал вчера предложение.
J'ai vu avec la nounou, pour me faufiler chez la femme à qui j'ai fait ma demande hier soir.
! Могу напомнить, что ты единственный, кто бросил нас а затем завел ребенка с другой женщиной!
Je te rappele que c'est toi qui as nous laissées et as eu un bébé avec une autre femme!
Чувствуешь себя самой прекрасной женщиной на свете?
Te fait-il sentir comme la femme la incroyable du monde?
Мы с женщиной хотим разделить с тобой дорогу без неприятностей.
Moi et la femme voulons partager le chemin avec toi sans problème.
Она не вырастила бы этих детей если бы не была сильной женщиной.
Elle ne pouvait pas élever ces enfants sans être une femme forte.
Короче, я был на встрече с женщиной.
- Ok, j'ai un rencard avec cette fille.
Гарриет была умной женщиной.
Harriet était intelligente.
Я разговаривал с женщиной, которой принадлежит контейнер.
J'ai parlé à la propriétaire de ce truc.
Я видела, как ты с женщиной покидал гардероб...
Je t'ai vu toi et une femme sortir du vestiaire...
Он расставался с женщиной, а не с жизнью.
Il mettait fin à une liaison, pas à sa vie.
Под конец жизни она не была любезной женщиной.
Elle n'était pas du genre à mettre fin à ses jours.
- Она никогда не была любезной женщиной.
- Elle n'était pas du genre à mettre un point final.
Пункт 1 : женщиной становятся по выбору, декрету и из удовольствия.
Article 1 : on est femme par choix, par decret, par plaisir.
Пункт 2 : будучи женщиной, мы обретаем свободу.
Article 2 : etre femme, ca libere.
Пункт 3 : быть женщиной иногда опасно.
Article 3 : etre femme, c'est parfois dangereux.
Пункт 4 : быть женщиной - значит совершить революцию.
Article 4 : etre femme, c'est la revolution.
быть женщиной - значит мочиться сидя.
Article 5 : etre femme, c'est pisser assise.
Пункт 7 : быть женщиной - значит иногда скучать.
Article 7 : etre femme, c'est parfois s'ennuyer.
Сегодня я чувствую себя женщиной.
Je me sens femme, ce matin.
Я буду твоим отцом, братом... твоей женщиной, твоим мужчиной.
Je serai ton pere, ton frere... ta femme, ton homme.
Я думала, что ты изменяешь мне с женщиной.
Je croyais que tu me trompais avec une femme. Tu te rends compte?
Ни с женщиной, ни с мужчиной.
Ni avec une femme, ni avec un homme.
- С женщиной.
- Une femme. - Quoi?
Вчера я познакомилась с женщиной.
J'ai rencontré une femme la nuit dernière.
Если роман - это ложь, то почему Кейтлин назвали "другой женщиной"?
Si la liaison était fausse, pourquoi désigner Caitlin comme l'autre femme?
Я не виноват в том, что случилось с той женщиной! Ладно, значит, ты просто так выключил камеры слежения в тот момент, когда в нее стреляли возле твоего магазина?
ce qui est arrivé à cette femme n'était pas ma faute ok, donc vous avez éteint par hasard les caméras de sécurité au moment précis où elle se faisait assassiner devant votre boutique
Ты только что флиртовал с этой женщиной?
Vous étiez en train de flirter avec cette femme?
Моя бабушка была бессердечной женщиной. По крайней мере, всё то время, что я знала её.
Ma grand-mère était une femme sans coeur, du moins d'aussi longtemps que je la connaissais.
Она была несчастной старой женщиной.
C'était une misérable vieille femme.
Она сказала мне какой прекрасной женщиной она была и, что очень ее жаль... ей стало лучше, перед тем как внезапно умерла.
Elle m'a dit quel femme formidable elle était et que c'était vraiment dommage... elle semblait aller mieux et soudainement elle est morte.
Нет, мне нужно вернуться в свою квартиру и на работу, чтобы почувствовать себя взрослой женщиной.
Non, je dois retourner dans mon propre appartement et à mon travail pour que je puisse me sentir comme une femme adulte.
Взрослой женщиной, которая для перевозки вещей использует мусорные пакеты.
Une femme adulte qui utilise des sacs à ordures pour bagages.
Это неудачный способ познакомиться с женщиной, которая так много значит для моего сына.
C'est malheureux comme moyen de rencontrer la femme qui signifie tellement pour mon fils.
Кэффри здесь встретился с той женщиной.
Caffrey a rencontré la femme ici.
Может, поэтому он встречался здесь с той женщиной.
C'est peut être pour cela qu'il a rencontré la femme ici.
Ты просишь меня быть твоей белой женщиной?
Tu me demandes d'être ton + 1 blanc?
Как тебе понравится стать первой женщиной на луне?
Que dirais-tu d'être la première femme sur la Lune?
Ты можешь быть там первой женщиной!
Tu peux être la première femme dessus.
В лучшем случае я считаю вас слабой и безответственной женщиной.
Au mieux, je trouve que vous êtes une femme faible et irresponsable.
Вы навсегда останетесь жестокой и одинокой женщиной.
Vous serez toujours seule et amère.
Мы очень нуждаемся в песнях, написанных женщиной.
On a besoin de chanson de fille engagée.
Все, что я хочу, это насладиться этим вечером вместе с любимой женщиной.
Je veux juste profiter de cette soirée avec la femme que j'aime.
Если ты увлечешься женщиной, мама с папой с ума сойдут.
Oh, mon... Si toi aussi tu deviens gay, maman et papa vont flipper.
Ты хочешь свести меня с женщиной, и ты меня тогда поцеловала.
Tu m'organises un rendez-vous avec une femme, et... Tu m'as embrassé l'autre nuit.
Он был с другой женщиной.
Il était avec une autre femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]