Женщины Çeviri Fransızca
10,774 parallel translation
Я думаю, эти женщины приехали из прибрежного региона Южной Америки, конкретно из Эквадора.
Je pense que ces femmes viennent d'une région côtière d'Amérique du Sud, précisément... l'Equateur.
Молодые эквадорские женщины?
De jeunes Équatoriennes?
Эти женщины занимаются проституцией, а не терроризмом.
Ça sens le réseau de prostitution pas le terrorisme.
– Женщины.
Les femmes.
Как же приятно, когда женщины дружно суетятся на кухне.
Ça me fait plaisir de voir une femme s'affairer dans la cuisine.
Во время сшивания живого сознания в воспоминания мертвой женщины,
Qu'en s'introduisant dans les pensées d'une femme morte
Самые могущественные мужчины и женщины планеты.
Ce sont les hommes et les femmes les plus puissants de la planète.
- Нет, женщины не было.
Non, il n'y en avait pas.
Мы сложные женщины с богатым внутренним миром.
On est des femmes complexes avec des riches vies intérieures,
Если бы Генри оказался новым маркизом, все женщины Англии бросились бы ему на шею.
Si Henry était le nouveau marquis, il n'y aurait pas une femme qui n'a pas été établit son dévolu sur lui.
Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же!
Eh bien, je l'ai toujours su que les femmes étaient impitoyables, mais je ne pense pas que je trouve la preuve dans ma propre femme!
Женщины в самом деле ищут любовь в таких местах?
Les femmes viennent vraiment ici pour trouver l'amour?
Женщины, которая звала на помощь...
Une femme demandant de l'aide.
Вы думаете, что женщины могут быть только секретаршами?
Tu penses que les femmes ne peuvent d'être que secrétaires?
Женщины и дети.
Des femmes et des enfants.
От имени каждой женщины, которая пытается своими силами, не за счет ногтей или фальшивой груди, у вас она так себе, кстати, понравиться мужчине, вы арестованы за убийство Тривы Форстер.
Au nom de toutes les femmes qui essayent de s'en sortir par elles-mêmes, pas par leurs ongles, leurs faux-seins, les vôtres sont juste potables, en passant, et sans avoir à trouver un mec, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Triva Forster.
Все женщины любят бриллианты.
Toutes les femmes veulent un diamant.
Усилия по поиску женщины, стоящей в центре этого скандала... Вашингтонского посредника Оливии Поуп... пока безрезультатны.
Nos efforts pour contacter la femme au centre de cette controverse, la résolveuse de problème Olivia Pope ont été jusqu'à présent infructueux.
Женщины и девочки во всем мире ходят в школу?
Les femmes et filles du monde entier vont à l'école?
Она взяла их с женщины, которую звали Мэри Гейнс.
Elle les a échangé avec ceux d'une femme appelée Mary Gaines.
Ты отдаёшь наши жизни в руки неуравновешенной женщины.
Tu met nos vies dans les mains d'une femme instable.
Так ведут себя все женщины.
Les femmes sont comme ça.
Те женщины правда говорили обо мне.
Ces femmes parlent dans mon dos.
Это все женщины Кугмайра, разбитые по странам.
Ce sont les femmes de Quagmire par nationalité.
Я... я покупаю её у женщины.
Je l'achète à une femme.
Женщины в его жизни делают это за него.
Les femmes de sa vie le font pour lui.
И на полпути сюда пережил "маленькую" смерть в объятиях женщины.
Mais il avait rendez-vous avec la mort sous les traits d'une femme.
Ты была бы счастлива, если бы женщины оказались лучшими преступниками?
Voudriez-vous que les femmes soient de meilleures criminelles?
Насчёт скандала с уликами, то в журнале нашлось только одно несовпадение, которое не учли. касающееся одной женщины, что работала под прикрытием. Она досрочно ушла на пенсию, так что...
Pour ce scandale des scellées, la seule incohérence du registre inexpliquée venait d'une taupe qui a été congédiée, alors...
Дэйв знал всех, кроме той женщины на пляже.
Dave connaissait tout le monde sur la plage sauf cette femme.
"Стиль жизни современной женщины, созданный руками Доры."
"Des créations pour les femmes modernes, conçues par les propres mains de Dora."
Стиль жизни современной женщины, созданный руками самой Доры.
Des créations pour la femme moderne, confectionnées par les propres mains de Dora. C'est moi!
Бадди, если тебя интересуют женщины... нет нужды тащиться в Джадсон.
Buddy, si vous aimez les femmes, pas la peine d'aller à North Judson.
Ради женщины, пытающейся скрыть местонахождение подозреваемого в убийстве.
Pour une femme essayant de cacher un meurtrier présumé.
и не понимать, когда это говорят женщины?
mais ne pas le comprendre quand une femme le dit?
Поверить не могу, что эти две женщины - сестры.
J'arrive pas à croire que ces deux femmes sont des sœurs.
Я всё же не могу поверить, что Монти нравятся женщины.
Je pense toujours pas que Monte est lesbienne. - Quoi?
Здешние женщины больше помогли бы планете, если бы не раздвигали ноги.
Les femmes, ici, feraient mieux d'aider la planète en gardant leurs jambes croisées.
На моём этаже есть женщины с детьми, и они не могут даже вскипятить чайник, чтобы стерилизовать бутылочки для младенцев!
Il y a des femmes, à mon étage, avec des bébés et elles ne peuvent même pas faire bouillir de l'eau pour stériliser les biberons de leurs bébés.
Да, потому что они нелегальны, если мужчины и женщины не получают настоящей медицины, они приходят в такие секретные места, как это, и мужчина, стоматолог?
C'est vrai, et comme ils sont illégaux, ils n'ont pas accès aux soins, et doivent venir dans des endroits secrets, et ce dentiste?
Джош, история черной женщины, которая идет к дорогой машине белого парня и берет его телефон никогда не заканчивается хорошо.
une femme noire qui va dans la voiture d'un blanc pour prendre son téléphone... Ça ne finit jamais bien!
Ну, я думаю, женщины тоже не против хорошего секса.
Je pense que les femmes aussi aiment le sexe.
Все женщины съемочной группы "Сегодня субботним вечером"
Les comédiens et l'équipe de "Saturday night tonight"
Мы не общались 20 лет, потому что разругались из-за женщины, имени которой я даже не помню.
Je ne lui avait pas parlé depuis 20 ans, à cause de cette dispute pour une femme dont je ne me souviens même plus du nom.
Однажды я сказал, что никогда не встречал женщины подобной тебе. Той, кто узрит бездну со мной.
Je vous ai dit que je n'avais jamais rencontré une femme comme vous, quelqu'un qui puisse plonger dans les abîmes avec moi.
Но не женщины.
Pas les femmes.
Все одной и той же женщины?
Toutes de la même femme?
Они и были для женщины в возрасте.
C'était pour une vieille dame.
А я восстановила репутацию умершей сто лет назад женщины-ученой.
Et j'ai restauré la réputation d'une scientifique d'il y a 100 ans.
Не женщины.
Pas les femmes.
Женщины в науке!
"femme scientifique".
женщины и дети 39
женщина 4495
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66
женщина 4495
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66