English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Забава

Забава Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Небольшая забава длилась достаточно.
Ça a assez duré, la petite blague. Maintenant, il faut rentrer.
Ваше дело решать, стоит ли эта забава моей пули.
À Monsieur Laroche-Mathieu de décider si le jeu en vaut... une balle.
- Приятная забава.
- Amusez-vous bien.
Все для неё забава.
À cet âge, tout devient excitant!
Никто не страдает от таких вещей. Это традиционная школьная забава.
Ces chahuts ne font jamais de mal à personne!
Это же просто забава.
Allons, c'est un jeu!
Конечно. Это была забава.
C'était une simple distraction.
Ты думаешь, что это - забава?
Vous trouvez ça drôle?
- Для них эта кампания - забава.
- Cette campagne est un jeu pour eux.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
Et les Indiens s'amusèrent à écouter la musique des fils électriques.
Должно быть большая забава убить семью из пяти человек?
Ça doit être vraiment exaltant d'exécuter les cinq membres d'une famille.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Autant chercher une aiguille dans une botte de foin.
Женщина - это предмет для удовольствия, забава для мужчины и не более того...
Les femmes sont des objets de plaisir... Un amusement pour les ouvriers.
Но, конечно, боевые действия - это не просто забава.
Bien sûr, la guerre n'est pas si drôle.
- Отличная. Настоящая забава.
- Oui, c'est marrant.
У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня.
Vous m'avez insulté.
Неужели людские слёзы — для вас забава?
C'est si drôle de nous voir pleurer?
Мистер Снэльгроув, это просто забава.
II faut bien qu'il s'amuse un peu.
Не волнуйся, это детская забава.
T'inquiète pas. C'est un jeu d'enfant.
Вот забава.
C'est très amusant.
Милая, это детская забава.
C'est le rôle des enfants.
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду.
Il est des exercices éprouvants, mais où la peine rehausse le plaisir.
есть только забава... и скука.
Il n'y a que le jeu... et l'ennui.
Ты забава для детей!
Tu es un jouet d'enfant!
слепых, из ничего возникших сил. Пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм.
Cette pesante légèreté, cette vanité sérieuse, cet innommable chaos des plus aimables formes.
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Cette pesante légèreté, cette vanité sérieuse, cet innommable chaos des plus aimables formes! Ces plumes de plomb, ces...
Забава не забавная.
Se moquer, pas drôle.
Неужели тебе нравится эта злобная забава?
C'est pas vrai! Dans l'état où tu es, tu veux aller quand même aller à ce dîner sinistre?
Это национальная забава - распитие водки.
Passe-temps national : boire vodka.
Это что за забава такая, толкать друг друга по пьянке?
Y'a rien de drôle à brusquer un ivrogne. Arrêtez, OK?
В чём забава?
Où est le plaisir?
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
On dit que c'est le sport national.
Ты всегда говорила, что это детская забава, что меня всегда раздражало, потому, что это не так.
- C'est ce que tu fais le mieux, pas vrai? Alors, euh... comment ça va? Tu dis toujours que c'est puéril, ce qui me fait vraiment chier parce que c'est faux.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
Internet n'est pas une mode éphémère.
- Это не забава- - - Хорошо. - Не все в мире - это забава.
Tout n'est pas drôle.
Думаешь это игра? Думаешь это забава?
Tu crois que c'est un jeu?
Но то, что началось как невинная забава, превратилось затем в настоящее веселье.
Ce qui a commencé innocemment a bien vite mal tourné.
О, звучит как забава.
Ca a l'air cool.
Что это просто забава, пока не будет стоить мне чего-то?
'C'est bien tant que ça ne me coûte rien?
- Конгресс прикладной науки? - Это забава для всей семьи.
Le Congrés de Sciences Appliquées?
Это просто наша детская забава.
C'est une chose que nous faisons depuis que nous sommes enfants.
Это забава для девочки и мальчика.
C'est marrant pour une fille et un garçon.
Если это заставит мою дорогую чувствовать себя лучше, снимет ее напряжение - моя забава может подождать.
Si ça peut réconforter ma chérie, mon amusement peut attendre.
Соблазнительная забава.
L'idée m'enchante.
Забава королей.
Eh bien, vous avez devant vous le sport des rois.
И где же в этом забава?
Où est le plaisir?
- Детская забава.
- Un truc de gosse.
Детская забава.
C'est un jeu de gosses.
Но эта забава кончилась.
Invente quelque chose!
- Ну, это же просто маленькая забава.
- On s'amuse un peu.
- Это не забава, Энди. - Хорошо.
Ce n'est pas drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]