Забавное Çeviri Fransızca
375 parallel translation
Ты для меня пустое место, и самое забавное, что я понял это только пару минут назад.
Tu n'es rien pour moi, et le plus drôle, c'est que je viens juste de le constater.
- Прочитать нечто забавное?
Ecoute ca! Quoi?
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
- Забавное название.
- Drôle de nom!
И слушайте... Было кое-что забавное.
Un truc bizarre, avec lui.
Стенли, расскажи что-нибудь забавное, разряди обстановку.
Racontez-nous une histoire drôle pour égayer Ia soirée.
Нет, я сама расскажу тебе что-то забавное.
J'y pense. Ce sera amusant.
Я скажу тебе, приятель. Вот что самое забавное.
Je vais te dire le plus drôle.
А что, там что-то забавное?
C'est rigolo?
Забавное местечко
C'est plutôt sympa comme endroit
Ну посмотрим, как ты справишься забавное хитрое изобретение.
Voyons voir, espèce d'engin bizarroïde.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Le petit Georges avait beaucoup d'ambition... malgré son drôle de passé... que Georges devenu grand raconta en roman.
Херувим, у вас очень забавное чувство юмора.
Cherub, tu as un drôle de sens de l'humour.
Но если они затеют что-то забавное, то... используй это на них.
PIKE : Traite-les bien, Jamaica. Mais s'ils posent problème, sers-toi de ceci.
Забавное имя для нигера из Филадельфии.
Drôle de nom pour un négro de Philadelphie.
Название забавное, но как такая мелочь может запустить всю эту штуку?
C'est un beau nom, mais comment ce truc gélatineux va-t-il pouvoir faire marcher ça?
Забавное имя.
Drôle de nom.
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Quand je l'entends, ça me fait... un effet bizarre.
Скажи ей что-нибудь забавное.
Fais-la se marrer un coup.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
Le plus drôle est que vous ne connaissez rien à Marshall McLuhan.
Я сохранил блокнот, потому что там было кое-что забавное.
J'ai gardé le cahier, il y avait un truc de marrant dedans.
Кое-что забавное с профсоюзом.
Du grabuge au syndicat.
Какое забавное совпадение.
Quelle coïncidence!
Тогда случилось что-то забавное.
Il s'est passé une chose amusante.
Самое забавное, это настоящий доктор.
C'est drôle, c'est un vrai docteur.
Да, забавное предложение.
Drôle d'idée.
У неё забавное лицо.
Elle a un visage amusant.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда.
Tout ceci ne sera bientôt qu'un heureux souvenir... parce que le bateau du pirate Roberts est ancré de l'autre côté.
Я призрак Сегодняшнего Рождества. Такое забавное ощущение!
Je suis le Fantôme des Noels Présents.
Знаете, самое забавное в том, что видя это, я понял : самоё тяжелое-уже позади.
Tu sais, ce qui est drôle, c'est qu'en voyant ça, j'ai compris que je tournais une page.
Что-нибудь забавное... типа "Порша"...
Une sympa. Une Porsche.
Скажи что-нибудь забавное.
Dites-moi un truc drôle
У меня есть кое-что весьма забавное для вас.
J'ai quelque chose de très drôle à vous montrer.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
J'ai toujours trouvé cette lettre bizarre.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
Ce qui est marrant... c'est qu'avant, j'étais très honnête.
я тебе говорил, что в последнее время у меня было забавное чувство?
Je tenais à vous remercier pour notre arrangement.
Увидели что-то забавное, майор?
Quelque chose vous amuse, major?
К сожалению, в этом есть действительно что-то забавное.
Malheureusement, il m'arrive une chose vraiment drôle.
Очень, очень забавное.
Et quand je dis vraiment drôle, je veux dire vraiment drôle.
Но никогда не стоит полагать, что забавное, мессир маркиз, не может быть опасным.
Mais il ne faut jamais se figurer que juste parce qu'une chose est drôle, Monsieur le Marquis, elle n'est pas dangereuse pour autant.
Мне даже не стоит и пытаться сказать что-нибудь забавное, правда?
Pas la peine de vous draguer?
Что-то забавное здесь происходит.
Il se passe des trucs bizarres.
Я сделал что-то забавное? Нет.
- Ai-je fait quelque chose d'amusant?
Это - забавное наблюдение.
C'est une observation amusante.
Я задумал кое-что забавное.
Je vois pas l'heure.
А, знаете, что самое забавное в этом?
Mais voilà le plus drôle :
Забавное старинное имя.
Un drôle de nom, n'est-ce pas?
В газете напечатали что-то забавное? Забавного ничего.
Pas de nouvelles amusantes dans la Gazette?
- Забавное сочетание.
- Drôle de mélange.
Или Эму! И что самое забавное, я ему симпатична.
C'était que les patates, voilà la sauce.
- Забавное.
Avec du pep!
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54