Есть законы Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Я думал, у вас есть законы. Нельзя вмешиваться.
Je croyais que vous aviez des lois de non-ingérence.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
La loi de la nature est bien plus importante que la loi des hommes.
- Но есть законы.
- Il y a des mesures de protection.
В мире духов есть законы для вас, а есть законы для богов.
Comme on dit dans le monde spirituel... il y a vos projets, et les projets divins.
У них даже есть законы против этого дерьма.
C'est même interdit par la loi.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Nous avons des lois, et elles sont compliquées... et elles doivent être appliquées. Et cela est juste de les appliquer.
У нас в стране есть законы.
Nous avons des lois dans ce pays.
Есть законы, защищающие мужчину и его фургон.
Il y a des lois pour protéger un homme et son fourgon!
У нас есть законы, которым нужно подчиняться. И как офицер полиции, ты должен уважать два правила.
Il y a un code civil, il y a un manuel de police et vous devez respecter les deux.
У нас в стране есть законы!
Nous avons des lois dans ce pays!
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Il y a des lois qui protègent les étrangers "craignant légitimement" de rentrer dans leur pays.
Вы знаете, какая у меня работа? В этой стране есть законы, одинаковые для всех.
Y a des lois dans ce pays, les mêmes pour tout le monde.
Ещё как. Против такого есть законы.
Oh que oui. il y a des lois contre ce genre de choses.
Есть законы.
Il y a des lois.
И вообще, есть законы, направленные против преследования.
Et de toute façon, il y a des lois contre le harcèlement.
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. и в этом городе.
Dans ce quartier et dans cette ville, il y a la loi des hommes et il y a la loi de Dieu.
Пусть его вернут мне для ритуала. У нас есть законы.
Je dois récupérer ce coeur pour un rituel.
Есть законы и есть... Правила есть правила. Законы есть законы.
Nous avons des lois, et il y a des règles qui sont des règles et des lois qui sont des lois.
У нас есть законы.
Nous avons une règle de droit.
Да, потому что есть законы, законы времени.
Oui, car il y a des lois, les Lois du Temps.
- Есть законы.
Ou ce pédé.
Вообще-то есть законы против приставания к людям.
Il y a des lois sur le harcèlement.
В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.
Alors? Vos protocoles définissent la marche à suivre en cas de harcèlement. Une idée de mon mari.
Ой, извини, провинциальный проповедник со среднего запада, тут есть законы по поводу танцев?
Oh désolé, prêcheur du Midwest, Y a-t-il une loi contre la danse?
У моего мира есть законы и принципы, также как и у вашего.
Mon monde a des lois et un code, comme le vôtre.
Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать.
Cependant, même l'amour a ses règles, un ordre qui doit être respecté.
Если попадусь – отрубят голову Я нарушил все законы – все, какие только есть.
S'ils peuvent me remettre la main dessus!
И именно здесь возникла великая идея : Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез. Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
C'est ici qu'une grande idée est née... selon laquelle on peut connaître le monde sans les dieux... car il y a des principes, des forces, des lois de la nature... qui renseignent sur le monde, sans qu'on n'attribue... la chute du moindre moineau à l'intervention de Zeus.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
Il y a des lois injustes comme il y a des hommes injustes.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
C'est le sort réservé à tout ceux qui agissent à l'encontre de la loi.
У нас обоих есть свои законы, Ваня.
Nous avons chacun un code.
У нас свои законы. У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
Nous, on se conduit par d'autres lois, de la patience, de l'humanité et de l'humble compréhension du monde.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Nous jouons tous, nous déplaçons nos pièces, mais en cas de pépin, l'avocat est le seul à avoir lu le règlement à l'intérieur de la boîte.
У нас есть власть, но нужны новые законы. Ты можешь помочь.
On a le pouvoir, mais il nous faut des lois.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей. - Я это видел.
Une ville d'Alabama veut abolir les lois, sauf les 10 Commandements.
Вы незаконно ввезли в страну вещи, нарушив все существующие таможенные законы и у нас есть все доказательства чтобы вас арестовать.
Vous avez rentré illégalement des objets dans ce pays, contrevenant à toutes les lois douanières existantes et nous avons la preuve qu'il nous faut pour vous emmener avec nous
И есть ведь законы, мой друг.
La loi existe, mon ami.
Есть какие-то новые законы по этому поводу?
Il y a une nouvelle loi à ce sujet?
У нее есть свои законы, свои границы.
Il y a des règles. Des limites.
Есть законы, которые должны держать молодых в безопасности.
Bien qu'il y ait des lois qui protègent les jeunes, leur venue les met en danger de mort.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
Je veux dire, parfois un amour est simplement trop fort pour être entravé par des lois.
Супер. Стать одним из говнюков в Вашингтоне а они самые что ни на есть говнюки - кто принимает законы?
Devenir une de ces ordures du parlement, de vrais tas de merde, qui font nos lois?
У Кэндлфорда могут быть эти их новые законы и суды, но у нас, людей из Ларк Райза, есть ещё старые способы.
Candleford a peut-être ses lois modernes et son tribunal, mais nous à Lark Rise, nous avons toujours nos manières de la campagne.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет.
- Non.
Тогда у нас есть законы для них.
Donc, on a des lois.
Есть и в бизнесе законы
- Il y a un principe dans les affaires
У государства есть на этот счет нормативы и законы об опеке.
L'État a la garde.
Есть только один способ выяснить, нарушает ли ваше вуайеристическое шоу законы приличия, самому взглянуть на него.
Il n'y a qu'une façon de savoir si votre spectacle d'amour viole les lois de la décence, et c'est à moi seul de me rincer l'œil.
Нам нужно правительство, чтобы исполнить законы, которые уже есть.
mais d'un gouvernement qui applique celles qui sont déjà là.
- Да у меня грин кард есть, я законы знаю, клянусь, да они разве станут слушать.
- J'ai tous mes papiers je le jure, mais personne ne m'écoute.
У вас есть свои законы.
Vous avez vos lois.
законы 31
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть кто дома 306
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914