English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Заметили

Заметили Çeviri Fransızca

2,479 parallel translation
Он хочет, чтобы его работу заметили.
Il veut qu'on admire son oeuvre.
Вы заметили размеры комнаты снаружи когда мы входили?
Avez-vous noté les dimensions de cette pièce, en entrant?
Вы ничего не заметили странного?
Vous n'avez rien vu venir? Rien de spécial?
Мы все заметили напряжение между вами с тех пор как Финн признался, что поцеловал Мисс Пилсберри.
On a remarqué la tension entre vous depuis que Finn a embrassé Mlle Pillsbury.
Мы заметили.
On a remarqué.
Наверное, я просто хотела чтобы меня по-настоящему заметили
J'aurais juste... voulu... briller... au moins une fois!
Еще на ранней стадии развития, ученые, отвечающие за размножение, заметили, что его мозг развивался по иной схеме, нежели у других особей.
Au début de la maturation de ce petit, le scientifique responsable a vu que son cerveau avait évolué différemment de celui des autres.
Древние египтяне заметили, что скарабеи скатывают из навоза идеальные по форме...
Les anciens Égyptiens... Hier soir au bar...
Понимаю, вам тяжело. Но вы не заметили ничего необычного?
Je sais que c'est difficile, mais y-a -'il eu quelque chose d'inhabituel?
Неужели? И вы не заметили это во время вашей проверки?
Vous ne l'avez pas remarqué pendant votre contrôle?
Если вы еще не заметили,
Au cas ou vous n'auriez pas remarqué,
Ну, еще нет, но мы заметили разорванный шов.
Euh, pas encore, mais on a une piste grâce à la suture.
Несколько ночей назад, когда мы были в нашем месте, мы заметили как кто-то наблюдает за нами.
Une des nuits précédentes, nous étions à cet endroit, et nous avons aperçu quelqu'un nous espionner au loin.
Думаю, мы это заметили, когда ты приковал меня к кровати и называл мамочкой.
Je pense que nous avons établit ça quand tu m'as enchainé au lit et m'a appelé Maman.
Если не хотите, чтобы вас заметили с "Репортёршей с Лесбоса"
Si tu ne veux pas être liée au "Sapphic Reporter"
Если вы заметили, мы собираемся выходить из бизнеса.
Je sais pas si vous avez vu, mais nous allons mettre la clé sous la porte.
В паре кварталов от вас произошло убийство, и мы прочесываем окрестности, вы не заметили ничего подозрительного около трех утра?
Y a eu un meurtre pas très loin, on interroge le voisinage, pour voir si quelqu'un aurait vu un truc suspect à 3 h du mat.
Они уже заметили автомобиль.
Une patrouille a déjà repéré la voiture.
Мы не заметили, что украли запасные ключи из кухни.
On ne savait pas qu'ils avaient volé la clef de rechange de la voiture - dans la cuisine
Вы не заметили?
Tu n'avais pas fait attention?
Нужно дотронуться до незнакомого человека так, чтобы тебя не заметили.
Tu essaye de toucher un étranger sans qu'il t'attrape.
Что нам нужно сделать, так это подняться выше и притвориться, что мы ничего не заметили.
Une chose à faire : prendre de la hauteur et prétendre n'avoir rien remarqué.
Мне дали наводку на номер мотоцикла Каила, его заметили в Оушен Сити.
J'ai une correspondance sur la plaque de kyle à Ocean City.
Ты не хотела, чтобы тебя заметили.
Tu ne voulais pas qu'on te remarque.
Чтобы его заметили, он должен дать им то, что они хотят, но не имею.
Pour qu'il se fasse remarquer, il faut qu'il lui donne quelque chose qu'il veut mais qu'il n'a pas.
Если у вас или у ваших знакомых есть какая-либо информация, если вы заметили что-либо необычное, пожалуйста, откликнитесь и помогите.
Si vous, ou quelqu'un que vous connaissez avez la moindre information, avez remarqué quelque chose qui sort de l'ordinaire, S'il vous plait, venez m'en parler.
Заметили? Да.
J'ai vu, oui.
Мы бы этого не заметили.
Si ça fuyait, nous n'aurions pas pu le remarquer.
И если вы не заметили, что являетесь призраком, что... что приносит немалое количество проблем.
Et dans le cas ou vous n'auriez pas remarqué, vous etes un fantome, ce qui.. ce qui pose un certain nombre de problemes.
О, слава богу, вы заметили.
Oh, dieu merci, t'as remarqué.
Вы не заметили больше ничего подозрительного сегодня ночью?
Avez-vous vu quelqu'un d'autre de suspect ce soir?
Вы не заметили кого-нибудь необычного здесь сегодня утром, или немного странного, Я имею в виду, кроме меня.
Avez-vous vu par ici ce matin quelqu'un inhabituel, ou d'un peu bizarre, je veux dire, à part moi?
Единая встроенная система безопасности, как вы уже заметили.
Système de sécurité intégré, comme vous l'avez remarqué.
Мы заметили грузовик... в полумиле отсюда и приближается.
On a repéré le camion... 800 mètres et il se rapproche.
Вы заметили подмену?
Tu as remarqué l'échange?
Заметили номер?
Tu vois la plaque d'immatriculation?
Заметили что-нибудь необычное в его поведении?
Rien qui sortait de l'ordinaire chez lui?
Они заметили это и убили его.
Ils l'ont découvert et éliminé.
Вы заметили?
Vous avez remarqué?
Вы заметили что-еще в нем?
Avez-vous remarqué quelque chose d'autre chez lui?
Наверное, он слышал о том, что его заметили на Порше у дома Нормы.
Il a dû entendre que sa Porsche avait été vue à l'appartement de Norma.
И он вскрывает череп Зака, если вы не заметили.
C'est la tête de Zach qu'il est en train de scier.
Но они наверняка заметили бы кого-то, идущего по дорожке на мельницу.
Mais il aurait sûrement vu quelqu'un descendre le chemin du moulin.
Вы убедились, что все заметили ваше присутствие.
Vous avez fait en sorte qu'on vous remarque.
Не знаю, заметили ли вы это, но ей довольно трудно отказать.
Je ne sais pas si tu l'a remarqué, mais c'est assez difficile de lui dire non.
Спасибо, что заметили.
Heureux que vous l'ayez remarqué.
- У вас не выйдет забрать у меня компанию и если вы встанете между мной и Диной... Мистер Гросс, возможно Вы не заметили
M. Gross, peut-être n'avez - vous pas remarqué,
Это мой этаж. Вы не заметили что-нибудь странное?
Vous ne voyez rien de différent?
Парни, а вы заметили, как много азиатов тут учится?
Vous avez vu tous les Asiatiques qu'il y a ici?
Кстати, вы заметили, какой здесь странный свет?
Vous voyez comme la lumière est étrange?
Никто? Вы не заметили, ничего в доме не пропало?
Personne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]