Заметка Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Там есть одна интересная для тебя заметка.
N'empêche, ça pourrait t'intéresser.
- Сделай перерыв. Это не обычная заметка "из зала суда".
Allons, c'est pas une affaire banale.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Quand j'ai lu... les articles qui vous concernaient... j'ai su que maman vous intéresserait.
Вчера была только маленькая заметка, а сегодня целая статья.
Aujourd'hui, il y a tout un article là-dessus.
Вот еще заметка.
Lisez celui-là.
Заметка о ремонтных работах.
Note d'entretien.
Только заметка вышла на час раньше.
Oui. Et l'info est passée sur les journaux une heure avant.
Только недельная саркастическая заметка из журнала "Нью-Йорк".
La méchante petite note habituelle de New York.
Бен, это самая горячая заметка! - Её напечатали более пяти сотен газет.
Du costaud, c'est dans 500 journaux.
Внутри заметка.
Et il y a aussi une revue.
А теперь, в тот же день, я читаю шестую страницу "Пост", а там заметка о Бобе Стайне, Ведущим радио-шоу, который шутит грубые шутки об Эфиопии и о центре Бетти Форд.
Le même jour, je lisais un article dans le Postau sujet de Bobby Stein, cet animateur de radio qui fait des blagues sur l'Ethiopie.
Я вспомнил. На прошлой неделе была заметка в "Болтуне" о леди Ярдли и ее алмазе по имени "Звезда Востока".
Ils ont parlé dans le journal de l'Étoile de l'Est de lady Yardly.
Заметка в уме : если Джил дает жвачку, ты ее берешь
Note ça : Si Jill Goodacre te propose un chewing-gum, accepte.
Заметка для себя : религия причудлива.
Note perso : religion : flippante.
Личная заметка.
Note personnelle.
Заметка, которой вы можете гордиться.
Vous pouvez en être fiers.
Заметка для себя - карманный стакан!
Note perso. Tasse de poche.
Что здесь общего с нашим делом? У отца в дневнике есть заметка об этой лечебнице.
Papa parlait de cet asile dans son journal.
Заметка для персонала- -
Mémo pour mon personnel...
Заметка для персонала- - мы приезжаем в Фалконс Лэа во вторник и отбываем на Шри-Ланку на следующей неделе.
Mémo pour le personnel... Nous arriverons à Falcon's Lair mardi et nous pensons partir pour le Sri Lanka la semaine suivante.
Хорошая заметка в газете.
Il y de bons articles dans le journal. LONGFORD SUR LE DÉPART
Классная заметка.
Joli article.
Как? Это лишь маленькая заметка
C'est un petit article.
Несколько дней спустя, была анонимно опубликована моя первая заметка.
Quelques jours plus tard, mon premier article était publié anonymement.
Хорошо, такая заметка : мы в "Бай Мор", и здесь не мафия.
On est chez Buy More, pas dans un tripot de la mafia.
Писать нужно у себя дома, в своей комнате. - ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА :
Prenez vos papiers, sa sera a faire à la maison dans vos chambres...
После рекламы о поясе с подвязками, под статёй о решении школьного совета переименовать школу 114, идёт заметка о маньяке Джимми МакНалти.
Au niveau des affiches de femmes, sous l'article sur... le conseil d'administration approuvant un changement de nom pour l'école 114, c'est l'éventreur de Jimmy McNulty.
Эта заметка - твой основной материал.
C'est censé être un portrait.
Если заметка о пацане, то должно быть его фото.
Il te faut la photo du gamin.
Позволь мне записать это. [Заметка : в следующий раз едем в Шотладию]
Laisse-moi prendre note.
О, еще одна заметка.
J'ai une autre note ici...
Так вот, в газете была заметка.
Bref, j'ai lu cette annonce :
Эта заметка останется в моей колонке.
Ce torchon vit grâce à mes articles.
- У нас есть Рёскин! У нас есть заметка Рёскина.
Nous avons une lettre de Ruskin.
Эй и заметка для нового года и пасхи -
Hé, un mot à la veille du Nouvel An... et à Pâques... Faites attention à vous!
Моя заметка сказала, что я должна рассказать тебе. Дивизия ищет Киру на улице Бутан 216.
Tu m'as écrit de te dire que la Division détient Kira, 216 Batang St.
Эта заметка будет во всех газетах по всей стране?
C'est l'article qui va passer dans tout le pays?
- Зачем тебе заметка у бостонцев?
Pourquoi cet article?
И, заметка, они одни из немногочисленных млекопитающих у которых мошонка спереди пениса.
Et le lapin est l'un des rares mammifères { \ a6 ) } dont le scrotum est placé devant le pénis.
Заметка : машина Теда Мосби.
Cible : voiture de Ted Mosby.
Ваша Честь, новостная заметка из Аризона Стар, 1997 год, с момента вынесения приговора Бентли прошло восемь лет.
C'est un reportage de l'Arizona Star, fait en 1997, 8 ans après que M. Bentley a été jugé.
Ваша Честь, новостная заметка?
Votre Honneur... un reportage?
А здесь, в Куинсс, будет маленькая заметка в жалкой газетёнке... о чокнутом фанате... который писал письма одинокой женщине.
Ici dans le Queens, ils laisseront quelques traces en petit dans un journal... à propos d'un fan taré qui écrivait des lettres a une femme seule.
А здесь, в Куинсс, будет маленькая заметка в жалкой газетёнке... о чокнутом фанате... который писал письма одинокой женщине.
Ici dans le journal Queens, ils laisseront quelques traces en petit dans un journal... a propos d'un fan taré qui écrivait des lettres à une femme seule.
Заметка : уставших овец можно использовать на еду или свитера.
ceux qui fatiguent serviront de nourriture ou de pulls.
Можешь поверить, что твоя глупая заметка фраза
T'as vu ça? - Ta remarque débile a changé ma vie.
Эта заметка была о нем.
Cette nouvelle... c'est lui.
Вот заметка об этом в журнале.
Notre publicité.
Заметка на будущее :
Note à moi même.
Моя новая заметка. Я сидел в Luna за чашечкой капучино.
C'est dans la cuisine.
И про меня будет заметка в "Нью-Йорк Таймс",
Et le New York Times dressera mon portrait pour combler un trou.
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59