Заметили ли вы Çeviri Fransızca
57 parallel translation
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Depuis que vous êtes sa secrétaire, avez-vous remarqué un changement?
Не знаю, заметили ли вы, но... Если у вас не будет возражений,..
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais avec votre accord, j'allais...
Не знаю заметили ли вы, но у этого человека ружье за спиной.
Je ne sait pas si vous l'avez remarqué mais cet homme tient un fusil.
Заметили ли вы признаки необычных возможностей?
Avez-vous noté des preuves de capacités anormales?
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Oui, nous voulions savoir si vous avez remarqué si votre fils se comportait différement?
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время.
Est-ce que vous aviez remarqué quelque chose de différent chez votre mari dernièrement.
Заметили ли вы, насколько низким было ее давление в конце?
Vous avez remarqué à quel point sa pression artérielle était basse sur la fin?
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
- Je suis quelqu'un de très arrogant qui pense que tous ses plans fonctionneront.
Не заметили ли вы, чтобы поведение кого-то из членов экипажа... изменилось в последние несколько недель?
Avez-vous vu parmi l'équipage des changements de comportement au cours des dernières semaines? Je ne sais pas.
Я не знаю, заметили ли вы, мы сделали все немного нетрадиционно в этом году.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, nous faisons les choses un peu moins traditionnellement cette année.
Мы просто интересуемся, заметили ли вы что-нибудь необычное.
Je voulais juste savoir si vous aviez remarqué quelque chose...
Не знаю, заметили ли вы мой нос.
Mais vous avez remarqué mon nez?
Не знаю, заметили ли вы, но
J'ignore si vous l'avez vu, mais
И... возможно, я часто злюсь, потому что, не знаю, заметили ли вы, но то, что происходит в жизни, нельзя контролировать.
Je suis peut-être en colère souvent car, si vous ne l'avez pas remarqué... on contrôle pas ce qui nous arrive.
Заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении Ноя в последнее время?
Vous n'avez rien remarqué d'anormal chez Noah?
Заметили ли вы цену бензина?
Avez-vous noté le prix de l'essence?
Не знаю, заметили ли вы, но каждый раз, когда моя мама пьет что-то, она издает этот отвратительный звук.
Je sais pas si t'as noté, après chaque gorgée, ma mère fait un bruit détestable.
Не знаю, заметили ли вы... что представитель другой стороны ещё не прибыл.
Je ne sais pas si vous avez remarqué - - l'avocat adverse n'est pas encore arrivé.
Заметили ли вы, как он ушел?
Avez vous remarqué comment il s'est enfui?
Не знаю, заметили ли вы, но выдвижные стеклянные двери ведут на собственную террасу.
Vous avez peut-être remarqué que la baie vitrée donne sur un balcon privé.
Заметили ли вы что-нибудь?
Avez-vous remarqué quelque chose d'autre?
Не заметили ли вы ничего странного?
Avez-vous vu autre chose? Quelque chose d'inhabituel?
Мисс МакНамара, заметили ли вы какие-либо перемены в жизни вашей дочери недавно?
Avez-vous remarqué des changements dans sa vie récemment?
- Вопрос в том, заметили ли вы?
- La question est : et vous?
Не знаю, заметили ли вы это, но ей довольно трудно отказать.
Je ne sais pas si tu l'a remarqué, mais c'est assez difficile de lui dire non.
Ну, не знаю, заметили ли вы, но я как раз его звал.
Si vous n'aviez pas remarqué, c'est ce que je faisais.
Заметили ли вы что-нибудь странное в поведении Вашего мужа?
Votre mari a t-il eu un comportement inhabituel récemment?
Заметили ли вы это на сцене?
Avez-vous vu ça sur la scène?
Заметили ли вы что-нибудь необычное, в поведении Кори в день отравления?
Est ce que vous avez remarqué quelque chose d'inhabituel à propos de Cory le jour de l'empoisonnement?
Итак, на этой вечеринке заметили ли Вы сколько выпил детектив Амаро?
Donc à cette fête, avez-vous vu combien de verres a bu l'inspecteur Amaro?
Не знаю заметили ли вы, но утром мне сняли брекеты.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais on m'a retiré mon appareil dentaire ce matin.
Заметили ли вы какие-либо связи между предыдущими нападениями поджигателя?
Avez-vous noté des liens entre les précédentes attaques du pyromane?
Заметили ли вы что-нибудь в нем, все что угодно?
Avez-vous noté quelque chose à propos de lui?
Я хотел спросить, не заметили ли вы ничего странного.
Avez-vous remarqué quelque chose de bizarre ici ce soir?
Не заметили ли вы чью-то пропажу?
Manque-t-il quelqu'un que vous connaissez?
Заметили ли вы, что-нибудь необычное?
Avez vous remarqué quelque chose d'inhabituel?
Я к тому, заметили ли вы какие-либо признаки физического насилия...
Avez-vous détecté des signes de violence physique?
Заметили ли вы, что-то необычное, когда оставляли образцы? Я все делал так, как делал всегда.
Avez-vous remarqué quelque chose de différent ce jour-là en tenant vos échantillons?
Я понимаю тебя, сестра, потому что, не знаю заметили ли вы ребята, но я немного потолстел, с тех пор как я встречаюсь с моей подругой, Джессикой.
Je te comprends ma soeur, parce que je ne sais pas si vous l'avez remarqué les gars, mais j'ai pris un peu de poids depuis que j'ai commencé à sortir avec ma copine, Jessica.
Сестра, не заметили ли вы каких-либо изменений в... жизни семьи МакКарти?
Ma sœur, avez-vous remarqué des changements dans la vie des McCarthy?
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Etant donné que mon système nerveux est déjà atteint, je doute qu'ils puissent s'en prendre à moi.
- Вряд ли вы заметили.
- Vous avez pu goûter?
Просто интересуюсь, заметили ли вы это, потому что я заметил.
Je me demande si vous l'avez remarqué, parce que moi je l'ai remarqué.
Вы случайно не заметили, распылял ли кто-нибудь что-нибудь по пути следования автобуса?
Avez-vous remarqué si quelqu'un pulvérisait près de la route du bus?
- Парни, вы заметили, что было надето на Сун-Ли? - Белая майка.
Vous avez remarqué ce que Sun-Li portait?
Да, вы заметили мою задницу, но вряд ли запомнили лицо /
Vous avez remarqué mon cul, mais pas mon visage. Voici un indice :
Вы заметили, употреблял ли кто-нибудь наркотики?
Avez-vous remarqué de la consommation de substances illicites?
О, вы не заметили, цела ли бедренная кость?
Oh, avez-vous remarqué si le fémur est encore intact?
Если вдруг вы не заметили, у Джейна едва ли получится работать на федералов.
Au cas où vous ne l'aurez pas remarqué, Jane est sûrement le jouet des agents fédéraux.
Вы не заметили подобных поступков потому что ваш муж не убивал Дэнни, не так ли?
- Jamais. - Vous n'avez rien remarqué parce que votre mari n'a pas tué Danny, c'est ça?
Можете не верить нам на слово, но на этих картинках вы вряд ли найдете заложников, которых не заметили мы.
Vous ne trouverez pas d'otages qu'on a manqués dans les photos, mais vous l'aurez vu de vos propres yeux.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76