English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Заметно

Заметно Çeviri Fransızca

777 parallel translation
Тут нет одного, но этого не заметно.
II en manque mais ça ne se voit pas.
Простите, меня заметно?
Pardonnez-moi. Je vous gêne?
- Заметно? - Немного.
Ça se voit?
Понимаешь, Пиноккио, ложь растет и растет, она становится заметной, как нос на лице.
Vois-tu, Pinocchio, un mensonge ne fait que grandir et grandir, jusqu'à ce qu'il soit évident comme le nez au milieu du visage.
Да, это заметно.
Je te le fais pas dire.
- По тебе заметно.
- Ça se voit!
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
C'est vrai, le vent souffle toujours aussi fort, mais ce sera bientôt fini.
Я не думал, что это заметно.
- Je ne savais pas que ça se voyait.
- Я боялась его... - Это было заметно.
- J'avais constamment peur de lui.
Но разве было заметно, что Стил смущён?
Tu as trouvé que Steele était troublé?
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Le Bien et le Mal me semblent ici bien définis. Mais je ne peux pas dire à mes fidèles : "Tuez ou faites-vous tuer."
- Заметно.
En effet.
Заметно, что я офицер!
On voit que je suis officier!
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало.
Nous mîmes le cap vers le Sud, tout excités.
- Это заметно?
Ça se voit donc?
Да уж особенно это заметно по твоим штанам...
- Ca devait... - Regarde ton pantalon!
- Вздрогнул? - Заметно.
- Pas possible.
Что, так заметно?
Ça se voit sur mon visage?
На тебе всё заметно.
Tout se voit sur ton visage.
Так заметно, да?
- Je suis fatiguée... c'est tout. Ça se voit?
Не очень заметно.
Ouais, c'est pas brillant.
Рад, что это заметно.
- Ravi que ça se voie.
Капитан Мэллори, поздравляю, вы заметно преуспели.
Capitaine Mallory, vous avez été remarquable.
Надо признать, что это заметно все меньше и меньше.
Il faut bien l'admettre, ca se voit de moins en moins.
Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
L'influence de la circulation de l'air sur les conditions de vie de la plante.
- Да, это заметно.
- Évidemment. Bien sûr!
- Это так заметно?
- Ça se voit?
У него отсутствуют верхние резцы. Да, заметно.
Il lui en manque trois.
Заметно, да?
Ça se voit?
но твое величие все равно заметно!
ACHILLE : Mais votre gloire brille toujours!
Ваше отношение заметно.
Votre attitude est signalée.
Очень заметно.
Elle l'a été!
А дуб и не заметно.
Les chênes, pas encore.
У тебя это будет не так заметно.
Ce sera probablement... plus discret sur vous.
Едва заметно, но мне это не нравится, и я не могу найти причину.
Ca ne me dit rien qui vaille. Je ne peux pas déterminer la cause.
Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года.
Avouez tout de même que les prix ont beaucoup augmenté depuis le printemps.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Et, sans doute, se serait-il illustré dans sa profession... s'il n'avait été tué dans un duel... suscité par un achat de chevaux.
На вашем пыли не заметно.
Sur la vôtre on ne remarque pas la poussière.
Да хотя это заметно.
Oui, tu délires complètement.
- Не заметно.
- Je ne vois rien.
Недавно мне заметно повысили зарплату - сразу на 400 злотых.
Je viens d'avoir de l'avancement. 400 zlotys d'un seul coup.
Чувствуете себя так хорошо, что это даже заметно.
C'est le confort!
Нет, ничего не заметно.
Non, ça ne se voit pas.
Ты заметно похудел.
Tu as perdu du poids.
Итак, всего пять битов заметно приблизили нас к разгадке.
Rien qu'en cinq bits... nous en savons déjà beaucoup.
- Очень заметно?
Pas trop.
Заметно.
Ca se voit.
А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Une différence.
Заметно.
Plutôt.
Слишком заметно.
C'est bien trop visible.
Это заметно, знаете ли.
C'est signalé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]