English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем ты пришла

Зачем ты пришла Çeviri Fransızca

253 parallel translation
- Зачем ты пришла? - Что говоришь?
Que dis-tu?
Зачем ты пришла сюда?
Que fais-tu ici?
Зачем ты пришла?
Que voulez-vous?
Зачем ты пришла сюда?
Qu'est-ce que tu fais là?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi venir ici?
Тогда зачем ты пришла?
Pourquoi, alors, êtes-vous venu me voir?
- Тогда зачем ты пришла ко мне?
Tu n'es pas mon père!
Зачем ты пришла?
Pourquoi venez-vous?
Зачем ты пришла, Мерче?
Pourquoi tu es là?
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн. Но ты опоздала.
Tu arrives trop tard.
Зачем ты пришла сегодня, Звезда?
Pourquoi es-tu venue, Star?
- Зачем ты пришла сюда?
– Que faites-vous ici?
Так зачем ты пришла?
Pourquoi es-tu là? C'est à propos d'hier.
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi t'es venue ici?
Тогда зачем ты пришла в Мэт Вуй?
Alors que viens-tu faire aux 5 Pics?
Мы оба знаем, зачем ты пришла.
Nous savons où tu loges.
А зачем ты пришла?
Tu cherches quoi?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi toi venir ici?
Зачем ты пришла?
- Pourquoi t'es venue?
Зачем ты пришла в эту школу?
Qu'est-ce qui t'as amené à cette académie?
Зачем ты пришла сюда?
Que viens-tu faire par ici
с миром! И зачем ты пришла? Чтобы натереться воском?
Vous venez vous faire sauter?
зачем ты пришла?
Qu'est-ce que tu fais là?
Зачем ты пришла?
Vous ici? Vous êtes virée.
Зачем ты пришла?
Pourquoi t'es venue?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi êtes-vous venue?
Ну а тогда зачем ты пришла?
Alors pourquoi être venue?
Зачем ты пришла?
Pourquoi êtes-vous venue?
- А я знаю, зачем ты пришла.
Je sais ce que tu fais ici. Ah bon?
Если ты не собиралась "отвиснуть", то зачем тогда пришла?
Si vous ne pensez pas vous amuser, alors pourquoi partir?
Хочешь, я скажу тебе, зачем ты сюда пришла?
Veux-tu que je te dise pourquoi tu es venue ici, toi?
Тогда зачем ты вообще сюда пришла?
Alors, pourquoi es-tu venue ici?
- Тогда зачем же ты пришла?
- Pourquoi êtes-vous venue?
Черт, зачем ты туда пришла?
Tu n'aurais pas dû aller là-bas, ce soir.
- А ты зачем пришла?
- Je n'ai pas le temps. - Je vous aide?
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
J'ignore pourquoi tu es ici, mais dis-le-moi et puis va-t'en!
И зачем ты сюда пришла?
- Que viens-tu faire ici?
Зачем ты сюда пришла?
Que faites-vous ici?
Ты зачем пришла?
Qu'est-ce que tu fais là?
Мы едем в Европу. Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
On part pour l'Europe, sur le Queen.
Зачем пришла ты сюда и моего ищешь сына?
Pourquoi es-tu venue chercher mon fils ici?
Зачем же ты пришла?
Pourquoi es-tu venue?
Зачем ты пришла?
- Pourquoi es-tu venue?
И зачем ты сюда пришла?
Que venez-vous faire ici?
Катрина. Я могубить тебя. Зачем ты пришла?
Pourquoi êtes-vous venue?
Зачем ты пришла?
Vous voulez quoi?
- Ты сказала все, зачем пришла?
- Tu as fini?
О, что ты хочешь, чтобы я тебя обратил? Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
On peut aller chez moi, tu feras ça là-bas.
Зачем ты пришла?
Pourquoi êtes-vous ici.
Зачем же ты пришла сегодня?
Pourquoi es-tu venue aujourd'hui, alors?
Зачем ты сюда пришла?
Pourquoi êtes-vous venue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]