English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем ты сюда пришла

Зачем ты сюда пришла Çeviri Fransızca

59 parallel translation
Хочешь, я скажу тебе, зачем ты сюда пришла?
Veux-tu que je te dise pourquoi tu es venue ici, toi?
И зачем ты сюда пришла?
- Que viens-tu faire ici?
Зачем ты сюда пришла?
Que faites-vous ici?
И зачем ты сюда пришла?
Que venez-vous faire ici?
Зачем ты сюда пришла?
Pourquoi êtes-vous venue?
Кэти, зачем ты сюда пришла?
Katie, pourquoi tu es venue ici?
Зачем ты сюда пришла?
Qu'est ce que tu fais la?
Зачем ты сюда пришла, Вера?
- Pourquoi t'es venue?
Зачем ты сюда пришла, дорогая?
Pourquoi es-tu venue ici exactement, ma chérie?
Зачем ты сюда пришла, если ты на нас так злишься?
Pourquoi venir ici si tu es si en colère? Personne ne t'a forcé.
Тогда зачем ты сюда пришла?
Alors pourquoi t'es venue?
Зачем ты сюда пришла?
Pourquoi es-tu venue ici?
Я ещё раз спрашиваю, зачем ты сюда пришла.
Je te le redemande, quel est l'objet de ta venue.
Зачем ты пришла сюда?
Que fais-tu ici?
Тогда зачем ты вообще сюда пришла?
Alors, pourquoi es-tu venue ici?
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
J'ignore pourquoi tu es ici, mais dis-le-moi et puis va-t'en!
Зачем ты пришла сюда?
Qu'est-ce que tu fais là?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi venir ici?
Зачем пришла ты сюда и моего ищешь сына?
Pourquoi es-tu venue chercher mon fils ici?
- Зачем ты пришла сюда?
– Que faites-vous ici?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi t'es venue ici?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi toi venir ici?
Зачем ты пришла сюда?
Que viens-tu faire par ici
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi êtes-vous venue?
А теперь, может расскажешь, зачем именно ты сюда пришла?
Maintenant, dis-moi la vraie raison de ta venue.
Я не верю. Если ты не веришь тогда зачем ты пришла сюда сегодня?
Pas moi. pourquoi tu es venue ce soir?
Так зачем ты сюда пришла?
- Expliquez-moi ça.
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Зачем ты тогда сюда пришла?
Pourquoi t'as dit que tu viendrais, au fait?
Зачем ты сюда пришла?
Pourquoi t'es ici?
Ты заболела? зачем сюда-то пришла?
Tu te sens vraiment pas bien? Tu devrais aller à l'hôpital si tu ne te sens vraiment pas bien. Pourquoi es-tu venue à l'école à la place?
Ты же решила, что это возможно. Иначе зачем ты пришла сюда в боевой раскраске?
Tu devais avoir cette idée en tête, sinon, pourquoi t'être maquillée?
Зачем ты пришла сюда, рискуя своей жизнью?
Pourquoi être venue ici risquer votre vie?
Если ты так хорошо разбираешься в чтении лиц, зачем твоя мама пришла сюда?
Si t'es si bon pour lire les visages, pourquoi est-ce que ta mère est venu à nous, alors?
Зачем ты пришла сюда сегодня?
Pourquoi t'es venue aujourd'hui?
А ты зачем сюда пришла?
que faites-vous ici?
Блэр, если тебя не пригласили, зачем ты пришла сюда?
Si tu n'es pas invitée Blair, alors pourquoi tu es là?
Тогда зачем ты пришла сюда?
- Pourquoi venir ici? - J'étais blessée.
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi tu es venue?
Тогда зачем ты пришла сюда?
Alors, pourquoi êtes-vous ici?
Ты не знаешь, зачем пришла сюда?
Vous savez pourquoi vous êtes là?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi es tu venue ici?
Зачем ты пришла сюда?
Pour quelle autre raison serais-tu venue?
Но зачем ты пришла сюда сегодня?
Mais qu'est-ce qui t'amène ici aujourd'hui?
Зачем ты пришла сюда?
Ecoute... Pourquoi es-tu venu ici?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi es-tu venu ce soir?
Зачем ты пришла сюда?
Que fais-tu vraiment ici?
Зачем ты пришла сюда и потратила мое время, если ты не хочешь работать в Anne Taylor Loft?
Pourquoi venir ici et me faire perdre mon temps si vous ne souhaitez pas travailler dans ma boutique?
Зачем ты пришла сюда, Энни?
Pourquoi tu es là, Annie?
Зачем ты пришла сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Зачем ты пришла сюда на самом деле, моя позёрка?
Pourquoi es-tu réellement venue ici mon adorable vantarde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]