Защищать Çeviri Fransızca
4,255 parallel translation
Ты должна была знать, что я буду защищать себя.
Tu savais que je me protégerais.
Ты все еще будешь защищать виновного, но это только от 3 до 5 лет, вместо от 20 до пожизненного срока, и я сделаю так, что ты получишь обращение как с Мартой Стюарт.
Tu écoperas toujours pour obstruction, mais c'est seulement 3 à 5 ans, contre 20 ans à vie, et je m'assurerai que tu aies un traitement à la Martha Stewart.
Кто будет вас защищать, когда меня не будет?
Qui vas te protéger quand je vais partir?
Ты или при делах или нет, если ты не при делах, за тобой придут плохие парни, и если они приходят, то... ты должен защищать себя сам.
Soit tu marches avec eux, soit pas, et si tu veux pas, ils viennent pour toi et si ils viennent, alors... Tu dois te défendre.
Мне нужно защищать город.
J'ai une ville à protéger.
Защищать... нет, но я спасать людей.
Défendre non, mais sauver oui.
Тебе больше не нужно защищать Рэя.
Tu n'as plus besoin de protéger Ray.
Нам предстоит защищать друг друга в новой жизни, которую мы создадим.
Nous devons nous protéger dans ces nouvelles vies que nous nous sommes créés.
Дайте её мне... Моя служба - защищать короля.
J'ai pour mission de protéger le Roi!
Я предлагаю вам безопасность и справедливый процент от доходов. А также канонерские лодки, что будут защищать ваш порт.
Je vous offre la sécurité et des revenus équitables, ainsi qu'une canonnière pour protéger votre port.
Если я защищаю тебя, значит ли это, что я должен защищать и твоих девушек?
Te protéger ne suffit pas? Dois-je aussi protéger tes dames de compagnie?
Охранников, насколько я знаю, будет много - и все они станут защищать груз ценой своей жизни.
Les gardes seront nombreux et ils la défendront au péril de leur vie.
Может, её не нужно защищать.
Peut-être qu'elle n'a pas besoin de protection.
Эй, моя работа - защищать тебя, а не его, хорошо?
Mon job est de te protéger toi, pas lui?
Что это? Они помогают защищать детей и женщин, которые дают показания против таких козлов, как ты.
Ils protègent les femmes et les enfants qui doivent témoigner contre les types comme vous.
Нет, мы сами должны защищать друг друга.
Non, c'est à nous de nous protéger l'un l'autre.
Не говоря уже об Эннализ, которая по неведомой мне причине продолжает защищать вас.
Sans parler d'Annalise, qui pour des raisons qui me dépassent continue de vous protéger.
Почему ты не поехал защищать её?
Pourquoi ne la protégez vous pas?
Если наши люди будут защищать Рим, кто же тогда будет защищать нас?
Si nos hommes vont protéger Rome, qui nous protégera?
Мы должны защищать тех людей, которых ты унизил по телевизору. Я не...
Nous avons faire le serment de protéger les gens même que tu rabaisses à la TV.
Ты наша старшая сестра Ты должна нас защищать, а ты лишь делаешь хуже.
T'es notre grande sœur. Tu es supposée nous protéger, mais tu fais toujours qu'empirer les choses.
- Мы должны защищать ее.
- On devrait la protéger.
Это нас от нее надо защищать.
Nous sommes ceux qui avons besoin d'être protégés d'elle.
Мы только знаем, что Коулсон и Фьюри верили, что она достаточно ценная или опасная, чтобы защищать ее сверхмерами.
Tout ce que nous savons c'est que Coulson et Fury croyaient tout deux que c'est assez valeureux ou dangereux de protéger avec des mesures extrêmes.
Я думала, что если не могу найти тебя, возможно, я могу помогать защищать других, так что я пришла сюда.
J'ai pensée que si je ne pouvais pas te retrouver, peut-être pouvais-je aider à protéger les autres, alors je suis venue ici.
Я пообещал, защищать нашу дочь.
J'ai promis de protéger notre fille.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
Vous l'êtes, bien sûr, dans votre bon droit de maintenir votre vie privée.
И мне остается - защищать молодых женщин от принуждения.
Et cela me donne le droit de défendre les jeunes femmes de leurs obsessions.
Так что, гипотетически, если этого парня поймают... ему понадобится адвокат, то Нельсон и Мердок возьмутся его защищать?
Si ce type était arrêté et avait besoin d'un avocat, Nelson et Murdock le défendrait?
А ты хочешь защищать парня, который в этом виноват?
Et tu veux défendre le responsable?
То же самое с Джеймсом Уэсли, парнем, который нанял вас защищать Хили.
Pareil pour James Wesley, le type qui vous a recrutés pour défendre Healy.
Мужчина, нанявший нас защищать Хэли, стоял рядом с Фиском, когда тот выступал со своей речью.
Le type qui nous a fait défendre Healy était à côté de Fisk pendant son discours.
И хоть мой клиент сочувствует вашему диагнозу, Роксон должны защищать свои патенты касающиеся процессов добычи и очистки, которые вам были известны, судя по вашим же словам, и поэтому мы потребуем компенсацию за принесенный ущерб.
Mon client compatit à votre état, mais Roxxon se doit de défendre avec force les brevets relatifs aux processus d'extraction et de raffinement dont vous avez admis avoir une connaissance détaillée.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
Protéger des sociétés de ceux qui ont besoin d'aide?
- Прекрати ее защищать.
- Arrête de la protéger.
Израиль сообщил о готовности защищать бесполетную зону.
Israël va maintenir la zone.
Но как можно просить их защищать систему, которая не защищает нас?
Mais ils devraient protéger un système qui ne nous protège pas?
Конечно, легче говорить об "Америка работает", чем защищать миссию ООН, которую невозможно оправдать.
C'est plus facile de parler d'America Works que de défendre votre mission.
В моем прошлом хотя бы есть что защищать, мисс Данбар.
Je défends quelque chose, moi.
Мы будем защищать центральную часть.
On va sécuriser l'essentiel.
Девушка должна себя защищать.
Une fille doit pouvoir se défendre.
Мы продолжили защищать друг друга, и Барри, несмотря на случившееся.
On a continué de se protéger, et Barry, malgré tous les revers.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, c'est notre travail de te protéger, et aujourd'hui, nous avons échoué, mais ça nous servira de leçon afin que nous soyons tous plus vigilants dans le futur. Bonne nouvelle...
Нам надо защищать его лучше, чем я защищал тебя.
Alors nous avons besoin de mieux le protéger que la façon dont je t'ai protegé.
Если они исключат признание вины, что вполне возможно, то вам придется давать показания в суде и защищать проделанную вами работу.
Si on ne se fait pas renvoyer tout de suite, ce qui est tout à fait possible, vous allez devoir témoigner pour vous justifier.
Вы не обязаны меня защищать, Джослин.
Inutile de me protéger.
Но имея возможность рассказать свою историю и дать объяснение улик против него, имея шанс защищать свою невиновность, кричать о ней навзрыд он выбирает хранить молчание.
Cet homme a eu l'opportunité d'expliquer les preuves qui l'accusaient. On lui a donné l'occasion de clamer son innocence, de la crier sur les toits, et il fait le choix de se taire.
Я обещал сыну, что буду защищать его.
J'ai promis à mon fils de toujours le protéger.
И раз он хочет вернуться домой, то значит, ему придется защищать вашу жизнь.
Et cette partie de son plan pour rentrer chez lui implique qu'il devra préserver et protéger ta vie.
Достаточно большой, чтобы защищать того, кто убил Тино?
Assez fort pour protéger celui qui a tué Tino?
Эй! Эй! "Защищать и служить" значит да?
- "Protéger et servir," mon cul!
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25