Защищать вас Çeviri Fransızca
203 parallel translation
Мне положено защищать вас в суде, - но я должен знать всю правду.
Je suis censé vous défendre pendant votre procès mais... je dois connaître la vérité.
Он не будет защищать вас.
Il ne se battra pas pour une cause perdue.
- А если бы я отказывался защищать вас?
Et si je refusais de plaider pour vous?
Прочие могут оставаться в Риме, чтобы защищать вас от кухарок.
Le reste peut rester à Rome pour vous protéger de vos servantes.
Я. Буду защищать вас.
Moi. Je vous protégerai.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Je tiens à vous représenter le plus dignement possible.
Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
Je suis l'avocat de la défense.
Я рад, что не мне не приходится защищать вас вместо вашего брата.
Heureusement que c'est votre frère que je défends.
Что мы пришли, чтоб защищать вас.
Que nous venons vous protéger?
Я обещаю защищать вас как свой конфиденциальный источник.
Je vous promets... la protection réservée aux informateurs confidentiels.
Это работа копов : защищать вас!
Les flics sont pas là pour vous taper. Ils sont là pour vous protéger.
Нет, Шифу, я выйду и буду защищать вас.
Mais non. Je vais monter la garde.
Я здесь для того, чтобы защищать вас.
Je suis ici pour vous protéger.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Puisque nous vous avons protégés des braqueurs et litiges de frontière le nombre d'incidents a diminué de 70 %.
- В таком случае, я могу предложить себя в качестве эскорта чтобы защищать вас и коротать с вами унылые часы.
- Peut-être qu'elle se sent seule. - Dans ce cas, je me propose comme cavalier pour vous protéger du mal et vous distraire de votre ennui.
Я могу лишь защищать вас, а не вести войну ради вас.
Et je ne peux que vous protéger... pas mener une guerre pour vous.
За 11 долларов в месяц они будут защищать вас от этих звонков.
Pour 11 dollars par mois... elles bloquent ces appels.
Как ваш первый офицер, я обязан защищать вас.
Mon devoir est de vous protéger.
Я знаю, что нарушаю свой приказ защищать вас, сенатор... но я должен ехать.
Je sais que j'ai mission de vous protéger, Sénatrice... Mais je dois partir.
Он здесь, он означает, будет защищать вас.
Il est ici, on vous protège.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Vous nous chargez de veiller sur vous, mais malgré nos efforts, vos pays se font la guerre, vous empoisonnez votre Terre, inventez sans cesse des moyens de vous détruire.
Я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Mais c'est ma vie. Je vous donnerai la meilleure défense dont je suis capable... mais je ne me permettrai pas de le faire pour vous.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Je vous donnerai la meilleure défense possible... mais je ne me permettrai pas d'être là pour vous.
Правда есть одно исключение, он очень верный и будет защищать вас абсолютно от всех.
Sauf que les bergers sont très protecteurs.
У меня нет других причин защищать вас.
C'est la seule raison pour laquelle je te protège.
я ваш адвокат. я буду вас защищать.
Votre avocat, c'est moi.
Наши намерения и обязанность... защищать вас.
C'est notre compétence et notre devoir.
Вас пришли защищать, а вы забились в раковины.
Vous nous accueillez comme la peste!
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
Je suis désolé qu'ils vous aient choisi pour défendre ce nègre qui a viole Mayella.
До сих пор мы щадили вас, хотя вы продолжали нас атаковать, но мы всегда будем защищать наших друзей.
Jusqu'à présent, nous vous avons épargné, bien que vous nous ayez attaqués maintes et maintes fois. Mais nous défendrons toujours nos amis. MAAGA :
Он будет вас защищать и подчиняться вашим командам.
Il vous protègera et vous obéira.
Вы не можете защищать того, кто пытается вас уничтожить.
Tu ne peux pas protéger quelqu'un qui veut ta perte.
ќн будет вас кормить и защищать.
Il va vous nourrir, prendre soins de vous... C'est un homme bon.
Платите мне по 200 долларов каждый, и я буду вас защищать
Donnez-moi chacun 200 $, et je passerai l'éponge.
- Вас будет трудно защищать! - Я в этом не нуждаюсь.
Pourquoi refusez-vous de le voir?
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Brise-la!
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Pourquoi vouloir les protéger?
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
Vous allez défendre le royaume de la Terre dans un tournoi appelé Mortal Kombat.
Я поддерживаю вас. Но подобно вам, я поклялся защищать свою страну от врагов... как внешних, так и родных.
Mais j'ai juré de défendre ce pays contre tout ennemi extérieur.. et intérieur!
Но если это заставит вас почувствовать себя несколько лучше, вы всегда можете защищать меня.
Si cela peut vous remonter le moral, je peux vous assister.
Я сказал, что вернулся защищать вас.
J'ai dit que je revenais pour vous protéger.
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
Jeff, réveille-toi! Tout le monde est impliqué. Si on trouve que tu as menti, on va mettre tout ce que tu dis dans le même paquet.
Я хочу поблагодарить вас за то, что в наши сложные времена вы проявляете готовность защищать свои дома отдиких животных. Смотрите!
Mes chers concitoyens, nous sommes rassemblés ici pour défendre avec courage nos honnêtes foyers quand les bêtes sauvages frappent à notre porte.
Я буду вас защищать.
Et si je disais que je vous représente?
Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
Vous êtes un guerrier parmi les vôtres, Entraîné à les défendre et à les protéger.
- Отец что бы вас защищать я должна иметь всю необходимую информацию от вас.
Pour que je puisse vous défendre, vous devez me donner les informations dont j'ai besoin.
Он тоже жертва. Вас обоих слишком опекали, и вы не научились защищать себя.
Vous avez tous les deux dû apprendre à vous débrouiller tout seul, et je ne veux pas faire la même chose avec Michael.
Я буду вас защищать
- Je suis là pour vous protéger.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать. А другая нападёт на них, как вам это?
la 1re se chargera de votre défense, la 2e de l'offensive.
У вас же дивиз служить и защищать, а голос у тебя просто ужас.
Bon sang, Jack, pour quelqu'un qui est payé pour protéger et servir, tu n'es pas facile à joindre. Je dois te parler.
Только помните ваш Патронус может вас защищать, только пока вы концентрируетесь.
Le Patronus protège tant qu'on reste concentré.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас к телефону 131
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30