Защищаясь Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Вы признали, что убили этого человека, защищаясь. К сожалению, свидетеля убийства нет.
Vous dites avoir tué cet homme en état de légitime défense.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
La guerre froide a pris fin il y a 10 ans... et l'Amérique n'a pas besoin de se défendre... contre un pays qui ne peut pas faire cuire son pain.
И защищаясь, вы вламывались в дома других людей?
- Et c'est vous que vous protégez quand vous faites irruption chez les gens?
Затем он ( Хрущев ) написал мне, защищаясь от моих обвинений.
Kruschev m'a envoyé une carte ce défendant contre mes accusations.
А когда узнали, Скарлет поняла, что единственный путь спастись - подставить Нокса, изобразив несчастную жертву, заставив тебя поверить, что Нокс избил её, так чтобы мы решили, что она убила его защищаясь.
Puis Scarlett a réalisé qu'elle sauverait sa peau, en jouant la victime, nous faisant croire qu'elle était en légitime défense.
Остальная Европа превратилась в крепость, защищаясь от африканских беженцев.
Le reste de l'Europe est devenu une forteresse pour repousser les réfugiés africains.
защищаясь от провала.
Il se protège.
Ты сказал, что накажешь тех, кто навредил мне, но ты подослал их ко мне, и ты просишь снять заклинания, которые я наложила защищаясь.
Vous seriez prêt à exécuter ceux qui m'ont attaquée, mais vous me les amenez, et vous me demandez de lever un sort jeté en légitime défense.
Кто-то может спорить защищаясь, может быть
On peut avancer de la légitime défense, peut-être.
Почему я бы стала подставлять свою более слабую сторону тела, защищаясь с помощью более слабой правой руки?
Pourquoi aurais-je exposé mon côté le plus faible, pour me défendre avec ma main droite plus faible?
Каждый раз когда он садиться писать, против него начинается новая атака, и он проводит слишком много времени защищаясь.
Des attaques sont lancées contre lui à chaque fois qu'il écrit. Il perd trop de temps à se défendre.
- Я убила его, защищаясь.
- Je l'ai tué en légitime défense.
Он стрелял защищаясь!
Il l'a tué en légitime défense!
Я убил его, защищаясь.
Je l'ai tué pour ma propre défense.
Его убил я, защищаясь.
Je l'ai tué par légitime défense.
Человека, которого ты убила, защищаясь.
Un homme que tu as du tuer par légitime défense.
Защищаясь, да
En légitime défense, oui.
Но тогда мы снова стояли бы в суде защищаясь.
Mais ensuite nous nous serions retrouvés au tribunal pour nous défendre.
Этот человек, которого, защищаясь, убил Уилл...
Cet homme que Will Graham a tué en légitime défense...
Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь.
Mais à chaque fois, il résiste à l'extraction, comme s'il se défendait lui-même.
Сказала, что защищаясь, застрелила вас, когда вы ее похитили для Берлина.
Elle a dit qu'elle vous avait tué en légitime défense quand vous l'avez enlevée pour Berlin.
Один парень принес заточку и... -... я убил его, защищаясь.
Un mec a sorti une lame et... je l'ai tué en me défendant.
Они истязали себя, защищаясь от страданий.
Ce qu'elles s'infligeaient était à la mesure de ce dont elles se protégeaient.
Я ответил, защищаясь.
Je me suis déplacé à l'auto-défense.
Я ударил охранника, защищаясь, и мне жаль, что он умер, но он выбрал не ту сторону.
J'ai frappé ce garde du corps pour me défendre, et je suis désolé qu'il soit mort, mais il avait choisi le mauvais chemin.
Иначе скоро мы будем бродить по руинам, защищаясь камнями и палками.
Avant que nous n'errions tous entre les décombres, à nous battre avec des pierres et des bâtons.
Проверить это ты можешь, лишь защищаясь в суде.
Mais pour le découvrir, il faudra un procès.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищать тебя 41
защищаться 17
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищать тебя 41
защищаться 17
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18